您的位置: 专家智库 > >

赵永湘

作品数:7 被引量:8H指数:2
供职机构:湖南工业大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字艺术经济管理更多>>

文献类型

  • 6篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 5篇语言文字
  • 1篇经济管理
  • 1篇艺术

主题

  • 3篇英译
  • 3篇翻译
  • 2篇浮生
  • 2篇浮生六记
  • 2篇《浮生六记》
  • 1篇电影
  • 1篇定型化
  • 1篇眼镜
  • 1篇意识形态
  • 1篇意识形态操控
  • 1篇译介
  • 1篇译文
  • 1篇异化翻译
  • 1篇英译文
  • 1篇语料
  • 1篇语料库
  • 1篇语言
  • 1篇语言特征
  • 1篇中国文化
  • 1篇中国文化走出...

机构

  • 5篇湖南工业大学
  • 2篇中南大学

作者

  • 7篇赵永湘
  • 1篇张冬梅

传媒

  • 2篇湖南工业大学...
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇文教资料
  • 1篇漯河职业技术...
  • 1篇商学研究

年份

  • 1篇2024
  • 1篇2023
  • 1篇2022
  • 1篇2017
  • 1篇2012
  • 2篇2007
7 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
戴上“美”的眼镜看异化翻译
2007年
文章试从审美视角,分析异化翻译所蕴含的新奇生动美和民族特色美,同时,异化对于民族文化的凸显和捍卫也具有重要作用。
赵永湘
关键词:异化翻译审美民族特色
好莱坞电影里的中国元素解读——以《变形金刚3》和《蓝精灵》为例被引量:2
2012年
在一个多世纪的美国电影史上,好莱坞电影在塑造作为“他者”的中国形象上有一套“定型化”的描述。本文以2011年好莱坞两部大片为例,选取其中比较突出的中国元素,分析其在影片中传达的中国形象,解读其潜在话语。
赵永湘
关键词:好莱坞电影他者定型化
国家形象构建视阈下我国外交话语翻译研究——以我国外交部发言人例行记者会话语为例被引量:1
2022年
新的国家形象构建要求及外交理念赋予我国外交话语一些新特征,译者在翻译外交话语过程中应注意如下几点:内外有别,确保译文可读性;政治正确,维护国家利益;活译隐喻,增强传播效果;负载文化,提高文化软实力。
赵永湘张婷
关键词:外交话语翻译研究国家形象
林语堂与《浮生六记》英译——意识形态操控视角
本文以林语堂英译《浮生六记》为个案,探索汉文学作品英译过程中的意识形态操控现象。操控学派认为,翻译是一个复杂的过程,除了语言操作平台在起作用外,还有历史和意识形态方面的隐性作用力也在对翻译行为施加压力。操控学派的出现,为...
赵永湘
关键词:《浮生六记》意识形态汉英翻译翻译策略
文献传递
人工智能应用提升了企业内部控制质量吗——基于薪酬视角的中介效应研究
2024年
本文采用2011—2019年沪深A股制造业上市公司数据,探究人工智能应用对制造业企业内部控制质量的影响效应,并基于薪酬视角,剖析其内在机制。研究结果显示,人工智能应用能够有效提升企业内部控制质量。异质性检验表明,人工智能应用更容易提升处于高金融发展深度地区的企业、具备高技术投资水平的企业以及高透明度企业的内部控制质量。在人工智能影响企业内部控制质量的过程中,普通员工薪酬水平的增长与企业外部薪酬差距的扩张发挥着重要的中介效应。进一步按照员工所处层级对外部薪酬差距进行分类,研究发现,人工智能应用主要通过扩大普通员工外部薪酬差距来提升企业内部控制质量。
林常青涂钰珺赵永湘
关键词:人工智能应用内部控制薪酬水平薪酬差距
“5.18讲话”英译文的语言特征及其文本效果——基于语料库的研究
2023年
依据批评话语分析理论,借助语料库语言学方法,以拜登政府“行政命令”作为对照语料,从高频名词、高频形容词、主题词we及must的应用等角度,分析习近平总书记2018年“5.18讲话”英译文的语言特征及其文本效果。研究表明,“5.18讲话”英译文高频实词和主题词及其搭配共同构建了辩证科学、务实敢为、自我约束、态度坚决等国家生态文明形象;该形象是各种因素相互作用的结果,其中包括源语的影响和译者翻译策略与方法的使用。
赵永湘许诗婷
关键词:语言特征语料库
传播学视域下中国文化“走出去”译介模式探索——以《浮生六记》英译为例被引量:5
2017年
随着中国文化"走出去"的步伐加速,翻译的跨文化传播重要性愈发突显。基于美国学者拉斯韦尔提出的传播学经典5W传播模式,以林语堂和Shirley M.Black英译《浮生六记》为例,尝试在传播学视域下构建以译介主体、译介内容、译介途径、译介受众、译介效果的译介模式,探讨中国文化如何更为有效地"走出去"。
赵永湘张冬梅
关键词:中国文化传播学《浮生六记》
共1页<1>
聚类工具0