陈炽
- 作品数:6 被引量:10H指数:2
- 供职机构:湖北师范学院外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字文学更多>>
- 从归化异化角度对比分析《老人与海》的三个中译本被引量:5
- 2009年
- 从归化与异化的角度分析比较《老人与海》的三个中译本,即海观译本、吴劳译本和赵少伟译本,以探讨在文学翻译中,应如何把握归化和异化的尺度。两个中译本的比较与分析主要围绕字词层面、句法层面及原文风格再现三个层面展开。
- 陈炽
- 关键词:归化异化句法层面
- 从评价理论的态度评价角度分析语篇价值的实现——以火炬传递受扰事件上的两篇文章为例
- 2010年
- 本文以评价理论(Appraisal Theory)中的态度系统为基础.以傅莹和陈冲在西方媒体上的两篇撰文为语篇分析素材.分析作者运用的态度资源及其交际的效果。通过语篇分析。探讨了评论性语篇中各个语步所使用的评价资源。并初步总结出了评价者在社论语篇中所搭建的韵律模式。发现了评论性语篇中的人际意义主要体现在作者对于社会事件的态度评价上。通过情感、判断、鉴别三种手段来共同作用实现。
- 陈璐陈炽
- 关键词:语篇分析
- 由《新诗集》和《分类白话诗选》看早期新诗翻译与创作被引量:1
- 2015年
- 《新诗集》和《分类白话诗选》是20世纪前期最早出现的新诗选集之一,集中体现了中国早期新诗翻译与创作的概况和成就。"五四"前后的中国诗坛,诗歌翻译和诗歌创作并行存在,二者彼此影响,相互促进,使早期诗歌活动收到著译相长之效。
- 晏亮陈炽
- 关键词:早期新诗翻译
- 我国古代佛经译场制度对当代科技翻译活动的影响被引量:1
- 2009年
- 佛经翻译在中国翻译史上占有重要地位,它不仅译出了人类罕见的文明,也为后来各领域翻译提供了指导。佛经翻译中出现的译场制度,组织严谨,分工细致。近年来,随着科技国际化的进程不断加快,科技工作者正面临更大的挑战。本文基于佛经翻译和科技翻译的特殊关联,首先回顾了我国译场制度的发展状况;然后重点评述其对当代科技翻译的影响,从组织形式,合作原则和人才培养三方面展开;最后作出总结,指出译场制度在当代科技翻译中仍留有烙印,对日后的科技翻译工作仍有借鉴意义。
- 陈炽李广践
- 关键词:佛经翻译科技翻译
- 后殖民语境下的女性关怀——以赛珍珠、杜拉斯为例被引量:3
- 2010年
- 在当今文化研究视野中,后殖民主义和女权主义都属于反对文化霸权、维护弱势与边缘群体的少数话语。前者从单一的民族文化来反对霸权,后者从单一的性别视角来界定霸权,二者各有侧重,各有局限。赛珍珠、杜拉斯作为具有东西双重文化身份的西方女性作家,后殖民主义和女权主义在其作品中实现了有效的联合,她们的努力无疑也是反对双重话语霸权的积极探索。
- 晏亮陈炽
- 关键词:杜拉斯后殖民主义女权主义