您的位置: 专家智库 > >

黄琼英

作品数:40 被引量:89H指数:6
供职机构:曲靖师范学院外国语学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金云南省教育厅科学研究基金云南省哲学社会科学规划项目更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学更多>>

文献类型

  • 28篇期刊文章
  • 8篇会议论文
  • 3篇学位论文

领域

  • 29篇语言文字
  • 14篇文学
  • 3篇文化科学

主题

  • 30篇翻译
  • 9篇叙事
  • 8篇叙事长诗
  • 8篇阿诗玛
  • 8篇《阿诗玛》
  • 8篇长诗
  • 5篇英译
  • 5篇鲁迅翻译
  • 5篇翻译策略
  • 4篇彝族
  • 4篇语言
  • 3篇语言观
  • 3篇文化
  • 3篇小说
  • 3篇汉语
  • 3篇翻译方法
  • 3篇翻译研究
  • 2篇地方本科
  • 2篇地方本科院校
  • 2篇修辞

机构

  • 31篇曲靖师范学院
  • 8篇华东师范大学
  • 4篇上海师范大学
  • 1篇江西科技师范...

作者

  • 39篇黄琼英

传媒

  • 14篇曲靖师范学院...
  • 4篇海外英语
  • 2篇科教文汇
  • 2篇民族翻译
  • 1篇山东外语教学
  • 1篇外语研究
  • 1篇宁波大学学报...
  • 1篇燕山大学学报...
  • 1篇山东师大外国...
  • 1篇西安外国语大...
  • 1篇中国英汉语比...
  • 1篇中国英汉语比...

年份

  • 1篇2023
  • 1篇2022
  • 1篇2020
  • 3篇2019
  • 1篇2018
  • 1篇2017
  • 3篇2016
  • 3篇2014
  • 1篇2013
  • 3篇2012
  • 2篇2011
  • 1篇2010
  • 1篇2008
  • 3篇2007
  • 4篇2006
  • 4篇2004
  • 3篇2003
  • 3篇2002
40 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
云南入境游客旅游目的地认知行为模式与旅游网站翻译策略研究被引量:1
2014年
旅游网站翻译是以国外潜在旅游客户群为中心,参照其认知和文化特性进行的一种包括文本和非文本适应性的转换过程,它是构成整个营销活动一部分的"赢利性"商业行为。对云南省入境旅游客源市场以及云南国外入境游客旅游目的地认知行为进行分析,在此基础上提出云南旅游网站的"全球本土化"翻译策略。
黄琼英
关键词:旅游网站翻译策略
鲁迅《自题小像》中典故英译的关联理论评析被引量:5
2006年
鲁迅先生的旧体诗《自题小像》里有许多中外典故,这些典故本身充满了隐喻和象征,具有多元阐释性。目前对其译本的批评还是停留在对语义因素的考察上,缺乏从交际层面对交际认知语境的研究,所做的评析难免有失偏颇。本文试图运用关联翻译理论标准,从认知语用学的角度对《自题小像》中典故的五种译文进行比较分析,探索通过认知语境来寻找翻译最佳关联性的途径。以期为具有多元阐释性文本的翻译批评提供参照。
黄琼英
关键词:典故关联翻译理论翻译批评
“新文科”背景下地方本科院校外语学科建设现状调查研究
2023年
“新文科”建设既是地方本科院校外语学科发展的背景,亦成为其面临的新要求和建设发展的重要遵循。文章以云南省地方本科院校为例,采用问卷调查、访谈法等研究方法,对地方本科院校外语学科专业布局、人才培养方案、课程设置现状进行调查,分析外语学科建设存在的问题。研究发现,专业整体布局不完善,需要进一步优化学科结构;人才培养模式和人才定位较为合理,但培养规格、服务定位同质化严重,需要进一步准确定位和特色化;课程设置基本合理,但课程结构需要进一步优化和完善,课程实践性需要加强。
黄琼英
关键词:地方本科院校外语学科
中国典籍累积型文本的特点及其英译——从《周易》乾卦卦辞的翻译谈起
累积型文本是世代累积型集体创作而成,成书过程较为特殊,形成了文本意图多重性以及语篇复杂性的特点。本文通过对中国典籍中累积型文本的代表性之作《周易》特点的分析以及《周易》乾卦卦辞"乾,元亨利贞"英译的探讨,指出只有引入历史...
黄琼英
关键词:中国典籍《周易》翻译
文献传递
“西方文化中心主义”话语下的鲁迅翻译
1.引言20世纪初,中华民族面临亡国灭种的危险,然而封建传统的思想文化仍然在严重地禁锢着民族的精神,麻木灵魂,消解活力。"五四"以后的知识分子感时忧国,恨不能尽快摆脱传统,激活民族的生命力,拯救国家。这种迫切要求突破传统...
黄琼英
文献传递
云南省旅游网站翻译现状调查与分析被引量:4
2014年
旅游网站日益成为旅游信息传播的重要载体,对促进国际旅游业的发展十分重要。通过对云南省旅游网站提供语种情况及英文旅游网站翻译现状的调查与分析,发现云南省旅游网站的国际性较差,旅游网站主要存在着功能性翻译失误、交际性翻译失误、文化性翻译失误以及语言性翻译失误等翻译问题。
黄琼英
关键词:翻译学旅游网站
文化适应性与翻译教学被引量:4
2004年
“文化适应性”是文化翻译的一个重要概念,是衡量译文质量的标准之一。在翻译教学中,文化适应性的理念应作为学生翻译价值观的重要组成部分进行培养和强化。
黄琼英
关键词:文化适应性翻译教学
鲁迅作品语言历时研究
鲁迅的汉语书写时期正值汉语文白交替之际,这个时期鲁迅所留下的作品,既有文言写成的,也有白话写就的,还有一种是文言、古白话、外来语等杂合而成的语言。在这些作品里呈现出许多现代汉语形成过程中语言变化的节点。1918年《狂人日...
黄琼英
关键词:作品语言语言变化民族心理
鲁迅的语言观与语言变革主张关系探析被引量:2
2016年
语言观是人们对整个语言体系的基本的看法。以鲁迅语言观为出发点,对鲁迅语言变革主张背后的深层原因进行分析后发现,正是鲁迅所持的"语言是一种‘民族灵魂’的表达方式"的语言观,使其将中国语言的变革视为中国文化变革的最重要的一部分,从而提出了汉字拉丁化、语言大众化的语言变革主张。
黄琼英
关键词:语言观语言变革
意识形态与翻译:彝族叙事长诗《阿诗玛》经典身份建构研究被引量:1
2019年
意识形态是"操纵"翻译文本成为译入语经典的最为活跃的社会文化因素之一。彝族叙事长诗《阿诗玛》在从源语文化场域被迁移至译入语文化场域的过程中,主流意识形态通过对《阿诗玛》翻译源语文本类型、主题思想的选择,对译本的操纵等方面对翻译文本生产产生影响。《阿诗玛》正是在主流意识形态的操控下,通过翻译这一动态经典化过程,来实现其经典身份的建构的。
黄琼英李睿祺
关键词:翻译意识形态
共4页<1234>
聚类工具0