您的位置: 专家智库 > >

张丹丹

作品数:41 被引量:246H指数:11
供职机构:齐齐哈尔大学外国语学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金中央高校基本科研业务费专项资金河北省社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学社会学更多>>

文献类型

  • 31篇期刊文章
  • 6篇学位论文
  • 2篇专利

领域

  • 27篇语言文字
  • 12篇文学
  • 2篇电子电信
  • 2篇文化科学
  • 1篇经济管理
  • 1篇生物学
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇环境科学与工...
  • 1篇一般工业技术
  • 1篇社会学

主题

  • 14篇红楼
  • 14篇红楼梦
  • 12篇英译
  • 12篇《红楼梦》
  • 10篇文学
  • 10篇翻译
  • 9篇国文
  • 9篇国文学
  • 8篇中国文学
  • 7篇译本
  • 4篇语料
  • 4篇语料库
  • 3篇英语
  • 3篇英语世界
  • 3篇诗词
  • 3篇石墨
  • 3篇石墨烯
  • 3篇复合材料
  • 3篇复合材
  • 2篇叠字

机构

  • 29篇齐齐哈尔大学
  • 16篇燕山大学
  • 7篇中央民族大学
  • 6篇河南大学
  • 1篇中国人民大学

作者

  • 39篇张丹丹
  • 12篇刘泽权
  • 2篇战再吉
  • 2篇王振春
  • 1篇韩兆柱
  • 1篇李波
  • 1篇郭英剑
  • 1篇李珊珊
  • 1篇刘艳红
  • 1篇刘丽杰

传媒

  • 7篇红楼梦学刊
  • 5篇中国翻译
  • 2篇外语与外语教...
  • 2篇河北大学学报...
  • 2篇解放军外国语...
  • 2篇燕山大学学报...
  • 2篇中国外语
  • 1篇外语学刊
  • 1篇河南大学学报...
  • 1篇外语电化教学
  • 1篇高师理科学刊
  • 1篇齐齐哈尔大学...
  • 1篇西安外国语大...
  • 1篇林区教学
  • 1篇外文研究
  • 1篇比较文学与跨...

年份

  • 2篇2022
  • 1篇2021
  • 4篇2020
  • 5篇2019
  • 4篇2018
  • 4篇2017
  • 4篇2016
  • 5篇2015
  • 2篇2014
  • 3篇2013
  • 3篇2012
  • 2篇2010
41 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
基于语料库的毛泽东诗词三个英译本对比分析被引量:27
2012年
本文以语料库统计为基础,从词牌、诗行、韵律三方面对比分析了毛泽东诗词原作及其3个译本的翻译,探讨了不同译者翻译策略和风格的异同、得失及规律性特征,期望能对毛泽东诗词英译或汉诗英译研究和实践有所借鉴。
刘泽权张丹丹
关键词:毛泽东诗词英译
石墨烯/铜复合材料的制备、组织及力学性能研究
石墨烯增强金属基纳米复合材料具有优异的综合性能,应用前景广阔,但其研究仍处于起步阶段,在形成规模应用之前仍存在许多问题需要解决。使石墨烯在基体中更均匀分散、提高石墨烯与基体间的界面结合并减小其结构损伤是石墨烯增强金属基复...
张丹丹
关键词:金属铜复合材料力学性能
葛浩文中国文学英译风格新探——基于历时、量化与文本细读的视角被引量:7
2019年
本文以葛氏期望的宏观和微观相结合的研究方法,从英汉词字比例、汉英句子对应比例与平均句长、回归文本三个维度,对葛氏翻译风格进行重新审视和描写,并挖掘其背后的成因。研究发现,译者风格研究须在史观视野下,结合译者的翻译生涯和文本内外的社会文化语境进行'宏观式'互动解读;研究方法上,除了基于翔实的数据,还须回归文本,做到具体问题具体分析。本研究期望对探索翻译研究历时、动态的多维视角有所借鉴。
张丹丹刘泽权
关键词:翻译风格
邦斯尔译本及之前的《红楼梦》译本被引量:1
2014年
邦斯尔译本是目前所知道的首个《红楼梦》英文全译本,是《红楼梦》英译史中重要一环。在对其研究中发现,国内红译研究多集中于邦译之后的两个全译本,寡涉之前的片段翻译、摘译和节译,尤其不足的是众多英译研究脱离译本和译者的历史背景,忽略译者翻译目的而对译本草率定论。鉴此,本文追根溯源对《红楼梦》主要译作的社会历史背景进行梳理,围绕译者翻译意图对各种译本进行简要分析,以期推动《红楼梦》英译研究的全面发展。
刘艳红张丹丹
关键词:《红楼梦》翻译
汉语叠字诗词英译标准初探——以《西游记》两译本为例被引量:16
2012年
本文通过对比分析《西游记》341首叠字诗词两个英译本的翻译,探讨叠字手法在译文中的再现情况和得失,总结叠字诗词翻译的方法。本文以形式对等为基础,不但验证了形式对等在诗歌翻译中的重要性和可行性,而且对比了英文原创诗歌中的反复修辞,尝试界定出叠字诗词的英译方法及等级标准,以期从两译者对叠字诗词的翻译中得到有益的启示。
刘泽权张丹丹
关键词:形式对等英译标准《西游记》
译出-译入模式下中国文学英译修改过程研究——以《海上花列传》英译为例被引量:11
2019年
本文聚焦张爱玲的《海上花列传》前两回英译和孔慧怡对其两次修订的痕迹,在构建翻译修订痕迹标注体系的基础上,从正文和注释两大方面对比三个文本的异同,概括并总结孔慧怡两次修订的内容和特征,以期探索文学英译由译出到译入模式的修改与蝶变过程,为中国文学更好地“走出去”提供些许借鉴。研究发现,在尊崇原文整体叙事结构和语义翻译架构基础上,修订的着力点更应该集中在对译文语篇功能的衔接、连贯与语言通俗性以及行文节奏韵律之上,同时要注重并构建英语的中国文学及文化系统。
张丹丹
关键词:《海上花列传》英译
京津冀雾霾治理碎片化及整体性治理对策研究
近年来,在区域一体化、信息化等交互发展的趋势下,政府治理环境变得越来越复杂,跨越传统的行政区划和组织边界,政府治理就容易产生“碎片化”问题。京津冀地区是我国重点扶持和发展的地区之一,但是当前雾霾已经限制了该地区的绿色发展...
张丹丹
文献传递
英语世界中国文学史集所呈现的《红楼梦》被引量:1
2020年
本文梳理了20世纪以来英语世界具有代表性和重要影响的中国文学史与文学选集中对《红楼梦》的收录、呈现情况,通过对比其编撰体裁、选文角度、译本选择、编者目的、编译思想等方面内容,从他者视域中管窥中国文学在英语世界的呈现脉络。研究发现,《红楼梦》在英语世界文学史集中的历史演变呈现出三个阶段性特征,即20世纪上半叶的宝黛爱情主线,到六七十年代对其文学性的多角度呈现,再到90年代以降重写和重建思想下的"去中心化"。
张丹丹范兴萌
关键词:红楼梦英语世界
异构传输信道访问策略的离散时域性能研究
由于大规模爆炸性无线应用需求的激增和移动流量的庞大增长,给原本很拥挤的无线频谱造成很大压力,导致无线频谱成为越来越紧缺的资源。为了解决在频谱匮乏情况下授权频谱利用率低的问题,面向认知无线网络的动态频谱分配策略得到广泛关注...
张丹丹
关键词:认知无线网络频谱分配矩阵几何解
英语世界《红楼梦》经典化历程扫描被引量:3
2018年
《红楼梦》作为我国文学的瑰宝,是中华民族文化自信的重要源泉,其在英语世界的传播长达两百年。当回溯《红楼梦》在英语世界传播的重要历史时期和重要历史事件时,发现其在英语世界的经典化历程出现了三个重要时期,即19世纪作为汉语学习的经典,20世纪70年代之前作为异域古典爱情故事的经典,20世纪70—80年代才真正开启其作为中国古典小说的经典。在每个重要历史阶段,均出现了重要的人物和事物助推其经典化历程。希望《红楼梦》在英语世界经典化的历史,能够对当今中国文化的对外传播和中国文化自信在海外的树立有所借鉴。
张丹丹
关键词:红楼梦英语世界
共4页<1234>
聚类工具0