您的位置: 专家智库 > >

揭廷媛

作品数:10 被引量:8H指数:2
供职机构:四川文理学院外语系更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学政治法律更多>>

文献类型

  • 7篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 4篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇政治法律
  • 1篇文学

主题

  • 7篇翻译
  • 2篇译本
  • 2篇翻译能力
  • 2篇翻译质量
  • 2篇翻译质量评估
  • 2篇翻译质量评估...
  • 1篇意境
  • 1篇英译
  • 1篇英译本
  • 1篇有效性
  • 1篇直接翻译
  • 1篇诗歌
  • 1篇诗歌翻译
  • 1篇停车
  • 1篇停车场
  • 1篇中文化
  • 1篇租赁合同
  • 1篇文化
  • 1篇文化缺省
  • 1篇文化因素

机构

  • 4篇西南大学
  • 4篇四川文理学院
  • 1篇南开大学

作者

  • 8篇揭廷媛
  • 1篇汤元斌
  • 1篇石胜尧
  • 1篇苏艳飞

传媒

  • 2篇海外英语
  • 1篇教学研究
  • 1篇河北经贸大学...
  • 1篇云南师范大学...
  • 1篇重庆科技学院...
  • 1篇四川文理学院...

年份

  • 4篇2013
  • 2篇2010
  • 2篇2009
10 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
基于翻译能力多元模式的翻译专业课程设置
2013年
翻译专业课程设置是翻译教学改革的核心问题之一。PACTE翻译能力多元模式在实证的基础上对翻译能力的构成进行了系统而科学的分类,为翻译专业课程设置提供了理论基础。通过分析PACTE翻译能力多元模式中的各子能力与翻译活动的相关性来探讨翻译专业的必修及选修课程设置问题。
揭廷媛汤元斌
关键词:翻译能力课程设置
从解构主义视角看翻译中文化因素的解构和建构
2013年
翻译是一种跨文化的交际活动,由于文化差异的普遍存在,译者必须谨慎处理原文文本中存在的文化因素。从解构主义视角来看,翻译过程中对文化因素的处理过程就是译者对其在原文文化语境中和意义相互作用关系的解构以及在译语的语言符号系统中对该关系进行重新建构的过程。
揭廷媛苏艳飞
关键词:翻译文化因素解构主义
诗歌的翻译单位——意境被引量:1
2009年
翻译单位的研究在国内和国外都取得了一定的进展,诗歌作为文学形式中特殊的一种,必然有着自己的翻译单位。诗歌翻译有别于其它类型的翻译,对其的翻译必然会涉及到翻译诗歌背后的文化,同时,由于源文本中诗歌的形式是不可再现的,因此,诗歌的翻译不可能在词、词组或句子上一一对应,其翻译单位必然是在语篇的位次之上的,即意境。
揭廷媛
关键词:翻译单位诗歌意境
基于互联网的翻译能力培养模式探析被引量:3
2013年
随着翻译专业在国内的蓬勃发展,翻译教学改革势在必行。翻译教学的改革离不开对翻译能力的深入研究,更离不开网络技术及现代教育技术的辅助和支撑。以培养学生翻译能力为出发点,在回顾翻译能力研究成果的基础上,分析了翻译能力的构成及各翻译成份能力的习得特征,论述了各类互联网平台对翻译成份能力培养的作用和意义,提出了基于互联网的翻译能力培养模式。
揭廷媛
关键词:翻译能力互联网
停车场提供存车位的法律关系及归责问题探讨
2009年
近年来,因停放在星级宾馆、高档饭店或者道旁等场所的车辆被盗或者毁损而引发的场主与车主间的纠纷时有发生。该纠纷问题的解决,没有统一的法律依据,司法实践中同案异判的现象严重。要解决这类纠纷,其核心在于明确场主提供存车位这一行为的法律关系,正确确定其法律关系并为其提供确定的原则方法以正确归责,在审判实践中具有现实意义。
石胜尧揭廷媛
关键词:保管合同租赁合同法律关系
诗歌翻译的文化缺省补偿——关联翻译理论阐释被引量:2
2010年
文化缺省是诗歌翻译中常见的问题。诗歌翻译的特点决定了在译文中对文化缺省进行补偿的重要性。关联理论提供了一种处理文化缺省问题的途径,即:翻译应该遵循最佳关联原则。直接翻译是由Gutt提出的如何有效地传达原文信息的一种翻译理念。通过找出原文中的语义、句法和语音交际线索,译者可以在遵循最佳关联原则的基础上对原文中的文化缺省进行补偿,从而最大限度地保留诗歌原文本的特征,解决诗歌原文中文化缺省的问题。
揭廷媛
关键词:诗歌翻译文化缺省直接翻译
基于互文性的翻译质量评估模式——王家湘译本《小世界》分析
翻译批评对翻译研究来说非常重要,但同时也是一个难题。翻译学者为建立有效的翻译质量评价模式做出了很多尝试。如Julian House从功能语言学的角度建立了翻译质量评估模式;Katharina Reiss从语用和功能的角度...
揭廷媛
关键词:翻译质量互文性
文献传递
House翻译质量评估模式有效性分析——兼评欧·亨利《爱的牺牲》两种汉译本被引量:1
2013年
韩礼德的系统功能语法为House的翻译质量评估模式提供了理论基础。这篇文章运用House的翻译质量评估模式对欧·亨利的短篇小说《爱的牺牲》的两个汉译本进行对比评估,并在此基础上对该模式进行有效性分析,指出该模式存在的缺点和局限性。
揭廷媛
关键词:翻译质量评估模式有效性
共1页<1>
聚类工具0