李群艳
- 作品数:8 被引量:11H指数:2
- 供职机构:湖南科技学院更多>>
- 相关领域:语言文字政治法律文化科学更多>>
- 商标翻译:在功能对等的基础上重新命名被引量:2
- 2007年
- 一、引言商标,作为一种产品甚至于一个企业的标志,对于宣传产品,树立良好的企业形象,挖掘国际市场潜力和促进国际贸易的发展,起着重要的作用。商标翻译越来越受重视。
- 李群艳
- 关键词:商标翻译功能对等
- 从目的论看商标翻译的不“信”
- 2006年
- 我国许多的商标名由于中西方文化的巨大差异,在翻译时不得不失“信”或不“信”。从目的论的角度解释这一现象,指出为了实现译文的预期目的,“信”于原文不是唯一可容许的策略。
- 李群艳
- 关键词:目的论商标翻译
- 论商标翻译中的“美”被引量:1
- 2007年
- 商标的基本功能是标识一种商品和吸引消费者。商标词的美可以通过商标词本身的词汇意义,词汇的拼写形式以及其具备的联想文化等体现出来。所以,商标翻译中的美主要表现在音韵美、简朴美和意境美。
- 李群艳
- 关键词:商标翻译音韵美
- 从功能的角度看商标翻译被引量:1
- 2007年
- 近年来,学者们从不同的角度纷纷探讨商标的特点及其翻译问题,提出了许多建设性的意见和看法,为推动商标翻译研究做出了一定的贡献。本文从商标的功能入手,利用奈达的功能对等理论探讨了商标翻译的原则和方法。
- 李群艳
- 关键词:商标翻译功能对等
- 商标翻译:在功能对等的基础上重新命名
- 商标,作为广告的必要组成成分,是一种产品甚至一个企业的标志。它对树立产品形象和促销起着重要的作用。中国的入世和经济全球化使外国产品涌入中国市场,与此同时国内产品面临巨大的机遇和挑战。所以商标翻译研究也越来越受重视。近年来...
- 李群艳
- 关键词:商标翻译功能对等交际功能商标功能
- 文献传递
- 鲁迅与韦努狄的“异化”翻译策略对比研究被引量:2
- 2007年
- 本文比较研究了鲁迅和韦努狄坚持的“异化”翻译策略的异同。
- 李群艳
- 关键词:翻译策略异化
- 翻译中的“异国情调”——兼谈鲁迅翻译理论的现实意义被引量:1
- 2006年
- 从文化与翻译的关系入手,论述处理文本中文化内涵的两种方法,即:归化策略和异化策略。指出从文化传真的目标看,翻译应有“异国情调”。
- 李群艳
- 关键词:翻译归化异化异国情调文化传真
- 翻译“忠实”标准:回眸与展望被引量:4
- 2005年
- 文章论述了翻译忠实标准在翻译理论中的历史地位,进一步从各种角度论述了传统翻译忠实标准的局限性,从多元系统理论和目的理论的角度论述新时期翻译“忠实”标准的演变。指出忠于原文不是唯一的标准,译者的根本任务是要达到翻译的目的和任务。
- 李群艳
- 关键词:翻译忠实标准