您的位置: 专家智库 > >

杨俊杰

作品数:27 被引量:24H指数:3
供职机构:北京师范大学文学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金教育部人文社会科学重点研究基地度重大研究项目国家留学基金更多>>
相关领域:文学哲学宗教艺术语言文字更多>>

文献类型

  • 24篇期刊文章
  • 2篇会议论文
  • 1篇学位论文

领域

  • 13篇文学
  • 7篇哲学宗教
  • 4篇艺术
  • 3篇语言文字
  • 1篇天文地球
  • 1篇文化科学

主题

  • 7篇文学
  • 5篇本雅明
  • 4篇翻译
  • 3篇世界文学
  • 3篇美学
  • 2篇遗嘱
  • 2篇哲学
  • 2篇中国画
  • 2篇金锁
  • 2篇国画
  • 2篇阿尔志跋绥夫
  • 2篇比较文学
  • 2篇GOLDEN
  • 2篇LOCK
  • 1篇道胜
  • 1篇德国文学
  • 1篇德语
  • 1篇狄奥尼索斯
  • 1篇底本
  • 1篇多德

机构

  • 27篇北京师范大学

作者

  • 27篇杨俊杰

传媒

  • 6篇文化与诗学
  • 3篇世界哲学
  • 3篇励耘学刊
  • 1篇俄罗斯文艺
  • 1篇中国比较文学
  • 1篇中国图书评论
  • 1篇山东社会科学
  • 1篇鲁迅研究月刊
  • 1篇社会科学论坛
  • 1篇广州大学学报...
  • 1篇云南大学学报...
  • 1篇美育学刊
  • 1篇基督教文化学...
  • 1篇外国文学动态...
  • 1篇美学与艺术评...

年份

  • 1篇2023
  • 4篇2022
  • 3篇2021
  • 2篇2019
  • 1篇2018
  • 1篇2016
  • 2篇2015
  • 3篇2014
  • 2篇2013
  • 2篇2012
  • 3篇2011
  • 2篇2009
  • 1篇2008
27 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
德国耶拿浪漫派的印度情结:从诺瓦利斯到弗·施莱格尔被引量:4
2011年
德国耶拿浪漫派的印度热情,尤以诺瓦利斯和弗·施莱格尔为著。这里拟围绕着他们的相关著述,指出他们的印度热情是以欧洲关怀为旨趣的(由此可谓"印度情结"),强调弗·施莱格尔的印度情结在与诺瓦利斯趋同的过程中最终实现了对诺瓦利斯的超越。
杨俊杰
关键词:诺瓦利斯浪漫派
歌德的遗嘱:关于世界文学
2009年
歌德通过具体的创作生涯,深深地体会到要建设德国的文学,就必须向其他民族的文学学习,这既包括古希腊的,也包括英国和法国的文学,这就意味着德国"民族文学"的建设从一开始就是面向世界的。为此,任何执著于"民族文学"的思路,只要有低估别国文学的倾向,都是他所不能熟视目睹的,并由此提出了"世界文学"的构想。"世界文学"的构想,首先就是要超越单纯"民族文学"的狭隘提法。值得注意的是,对于歌德来说这一构想总要由具体的作家切实贯彻,由作家通过自己的阅读和鉴赏而赏识别国的有文学价值的作品,这就意味着"世界文学"的构想是实践性的而非理论性。同时,这种赏识总是有标准的,歌德也有他自己的标准。
杨俊杰
关键词:民族文学世界文学
略说鲁迅与升曙梦:以《译了工人绥惠略夫之后》为例被引量:1
2018年
鲁迅对俄苏文学的了解与翻译,在很大程度上借助了日本翻译家们的日语翻译与介绍,比如二叶亭四迷、升曙梦等。升曙梦是俄苏文学的重要翻译家,又是俄苏文学的重要研究者。这里围绕着鲁迅的文章《译了工人绥惠略夫之后》,对鲁迅与升曙梦的渊源作一种初步的研究。以这篇文章为例,首先可以看到鲁迅关于阿尔志跋绥夫的认知,在实际上怎样地得益于升曙梦的阿尔志跋绥夫研究。其次还可以看到,使鲁迅在理解阿尔志跋绥夫方面得到启发的,不只是升曙梦的研究,还有德语方面的资源。最后指出的是,尽管借鉴了日语以及德语的思想资源,鲁迅终究有他自己关于《工人绥惠略夫》的体会与认识。
杨俊杰
关键词:阿尔志跋绥夫
歌德的遗嘱:关于世界文学
歌德是"世界文学"构想的首创者,当谈论"世界文学"概念的时候,回味他的构想并不是无益的。本文探讨了歌德对“世界文学”的理解和思考,并还原了歌德的“世界文学”的构想。
杨俊杰
关键词:世界文学
本雅明和林语堂:一种溯源式的探讨
2022年
本雅明在法语文章《国家图书馆的中国画》里有一大段话是对林语堂的引用,通常都认为这出自林语堂的著作《吾国与吾民》。这里经仔细考察指出,本雅明所引用的其实是林语堂的英语文章《中国书法美学》。本雅明之所以会留意到这篇文章,应该是受到了杜博思的启发。这里同时还指出,尽管这段来自林语堂的话并非出自《吾国与吾民》,但由文章关于“写意”所作谈论可推断认为,本雅明相关内容应受益于《吾国与吾民》。林语堂带给本雅明的触动,也因此更加耐人寻味。
杨俊杰
关键词:本雅明书法写意
托尔斯泰和狄益华 也谈托尔斯泰文学作品的最早中译被引量:4
2015年
托尔斯泰作品的最早中译究竟是哪一种作品,近乎是一个老生常谈的问题。在很长一段时间里,德国传教士叶道胜(Immanuel Gottlieb Genaehr)的翻译(尤其是1907年出版的《托氏宗教小说》)被认为是最早的中译。近年来则有学者指出,所谓"最早",应归给《教育世界》1905年连载发表的小说《枕戈记》。然而,托尔斯泰作品的中译还有比《枕戈记》更早的。那就是《诚实敬神论》、《解仇良法》,这两种单行本系英国循道公会派到中国来的狄益华在1900年翻译出版。
杨俊杰
关键词:中译
《新青年》脱期与鲁迅随感录“文稿八枚”
2023年
鲁迅在《新青年》第5卷、第6卷发表了许多随感录,学界在对这些随感录的发表时间进行说明时往往以杂志所印的刊印时间为依据,没有考虑到杂志经常脱期的情况。关于《新青年》脱期问题,目前已有不少研究成果。以现有研究成果为依托,并参考周作人日记相关收取记录,有助于考察清楚《新青年》相关卷期的实际出版时间,并对鲁迅日记里提到的“文稿八枚”做出新的理解。即“文稿八枚”不是《新青年》第6卷第6号的随感录六一至六六,而是第6卷第5号的随感录五六至五九。
杨俊杰
关键词:新青年
创造出于无?——谢林《论人类的自由本质》里的“理智的十字架”辨析被引量:3
2014年
谢林的《论人类的自由本质》(1809)向来很受重视,但目前的研究也还是有少许错漏。譬如误把"按照一个古老但绝未沉寂的说法"看成是针对雅可比的,但实际上这是针对施莱格尔的。这里所要重点阐述的,是学界的一个遗漏。谢林认为"创造出于无"的"无"是"理智的十字架",这其实联系着他对雅可比的严厉批评。
杨俊杰
关键词:雅可比斯宾诺莎
谢林和普罗提诺:从1804年《哲学和宗教》到1809年“自由论文”被引量:2
2014年
关于谢林前期哲学与普罗提诺的关联,学界已有不少探讨。这里通过细致梳理,指出自1804年《哲学和宗教》至1809年"自由论文"期间谢林对普罗提诺的了解是极其有限的,其对普罗提诺两度萌发的"兴趣"只是虚有其言。
杨俊杰
关键词:普罗提诺
在赵紫宸之前——也谈巴特神学在中国的最早介绍
2019年
一说到卡尔·巴特(Karl Barth,1886-1968)在中国的介绍,一直以来首先要提到的名字就是赵紫宸(英文名Tzu Chen Chao,简称T. C.Chao,1888-1979)。(1)他撰写的小册子《巴德的宗教思想》,被认为是国内最早对巴特神学与思想进行介绍的著作。该书写于1939年4月,出版于1939年6月。时值战争时期,它所隶属的丛书恰是“非常时丛书”。
杨俊杰
关键词:KARLBARTHPETER
共3页<123>
聚类工具0