您的位置: 专家智库 > >

董力

作品数:9 被引量:37H指数:3
供职机构:山东教育学院外语系更多>>
相关领域:语言文字文化科学哲学宗教文学更多>>

文献类型

  • 9篇中文期刊文章

领域

  • 8篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇文学

主题

  • 6篇翻译
  • 5篇英语
  • 2篇英译
  • 2篇英译汉
  • 2篇汉译
  • 2篇汉译问题
  • 1篇动词
  • 1篇新闻
  • 1篇新闻英语
  • 1篇信达雅
  • 1篇修辞
  • 1篇译文
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉两种语言
  • 1篇英文报纸
  • 1篇英语长句
  • 1篇英语否定
  • 1篇英语否定句
  • 1篇英语学习
  • 1篇语言

机构

  • 9篇山东教育学院

作者

  • 9篇董力

传媒

  • 7篇山东教育学院...
  • 2篇语言与翻译

年份

  • 2篇2004
  • 1篇2003
  • 3篇2002
  • 3篇2001
9 条 记 录,以下是 1-9
排序方式:
论英汉两种语言的词法差异被引量:1
2001年
在长期的英语词汇学习中 ,人们多注意背单词 ,而忽视对英汉两种语言词法差异的对比和研究。本文通过对英汉名词、动词、介词、形容词及副词等进行对比和分析 ,说明研究英汉两种语言词法差异对英语学习者更好地掌握和运用词汇是十分必要的。
董力
关键词:英语介词动词词汇英语学习词法语言
翻译给我们的启示
2004年
翻译是人类历史上最悠久的文化交流活动。在我国长达两千年的历史发展的长河中 ,翻译起着极其重要的作用。有翻译 ,就有对翻译内容本身和标准的不同看法和争论。在这些永远也无法有定论的争论中 ,我们可以总结出一些有规律性的东西 ,并能从中得到一些启示。
董力
关键词:翻译辩证社会
翻译标准在争论中发展被引量:3
2002年
翻译标准是个古老而热门的论题。本文通过对历代翻译标准争论的分析,说明翻译标准不是永恒的,而是在争论中发展的。译者应树立正确的翻译观。
董力
关键词:翻译标准
Differences" are the Biggest Obstacle For Chinese Learning English
2004年
China has the greatest numbers of both teachers and students worldwide,who teach and learn English.Therefore,to analyze the obstacles of learning English for Chinese is necessary.This article gives the idea of differences between Chinese and English mainly in languages and cultures fields.Through these we can see clearly that “differences” are the biggest obstacle in language learning.
董力
关键词:文化差异
严复的“信达雅”何时成了译事的最高原则——与袁志广先生商榷被引量:7
2001年
不同的翻译目的和对象有着不同的翻译标准。本文通过对中国翻译史简述及对严复提出“信达雅”一百年以来译坛对“雅”字的争议 ,向本刊在 2 0 0 1年第 2期刊登的题为“严复的‘信、达、雅’须要再认识”一文提出质疑 ,认为严复的“信达雅”何时都不会成为“译事的最高原则”。
董力
关键词:信达雅翻译
论英语否定句的汉译问题
2003年
在英译汉中 ,除了长句和习语是翻译的难点之外 ,英语否定句也是译者的一大难点。本文拟就英汉否定句的差异、英语各种否定句的译法等问题进行论述和探讨 ,旨在引起人们对汉译英语否定句的重视。
董力
关键词:英语否定句翻译
试论新闻英语的语言特点被引量:20
2001年
在信息时代里 ,阅读英文报纸是获得信息的主要渠道之一。因此 ,掌握新闻英语的语言特点 ,阅读英美报刊越来越受到人们的重视。本文拟就新闻英语的词汇。
董力
关键词:英文报纸新闻英语句子结构缩写词俚俗语
论英语长句的汉译问题被引量:6
2002年
由于英汉两种语言句子结构差异较大 ,英语长句较多 ,因而成为翻译和翻译教学的难点之一。因此 ,把握英语长句翻译过程的每个细节 ,全面探讨和研究英语长句的翻译技巧是避免译句松散、脱节 ;再现英语长句所表达的多重致密的思维特色 ;
董力
关键词:英语长句翻译技巧英译汉翻译质量
论英译汉中的修辞与风格
2002年
翻译是一种戴着镣铐跳舞的艺术。一方面它必须尊重和再现原作品的风格 ;另一方面它又必须在译文修辞上狠下功夫 ,使之成为读者喜闻乐见的译品。本文着重论述了英译汉过程中修辞与风格的问题 ,旨在引起翻译学习者对修辞和风格的关注和重视 ,以确保译文的质量。
董力
关键词:翻译修辞英语英译汉译文原文
共1页<1>
聚类工具0