闫达
- 作品数:5 被引量:82H指数:3
- 供职机构:温州大学外国语学院更多>>
- 发文基金:教育部人文社会科学研究基金河南省哲学社会科学规划项目河南省软科学研究计划更多>>
- 相关领域:语言文字自动化与计算机技术更多>>
- 本土文化视野下中国特色菜名的对外翻译策略被引量:7
- 2011年
- 中国特色菜名承载着丰富的文化信息和历史内涵,蕴含着特色鲜明的本土文化元素。因此,译者必须重视本土文化内涵的传递,制定恰当的中国特色菜名对外翻译策略。从本土文化视角出发,对中国特色菜名的翻译方法进行深入的分析,提出了"以我为主、兼顾读者"的显性翻译策略。
- 闫达杨明星
- 关键词:本土文化
- 现代信息技术条件下外交机辅翻译模型研究初探被引量:14
- 2013年
- 外交翻译是人类社会对外交往中最为复杂的翻译活动之一。在全球化时代和信息化浪潮下,外交翻译工作被赋予了新的特点,它不仅政治敏感性强,而且动态性、时效性和庞杂性也很强,这给外交翻译工作带来了新的挑战,单靠传统的人工翻译,已难以适应和满足新形势下外交工作和国际关系的实际需要,必须借重和引入先进的信息技术和机辅翻译系统。本文以跨学科的视野,拟根据IBM研究院的"统计机器翻译"理论及其原型,结合外交语言的特点和外交翻译的"政治等效"原理,提出了"外交机辅翻译"重要命题,构建了外交机器辅助翻译模型(MAD)。在现代信息技术条件下,机器翻译虽然一时无法取代人工翻译,但可以发挥人工翻译不可替代的作用,有利于提高外交翻译的效率和质量。
- 杨明星闫达
- 关键词:信息技术统计机器翻译
- “政治等效”理论框架下外交语言的翻译策略——以“不折腾”的译法为例被引量:65
- 2012年
- 外交语言是一种特殊的话语形式,政策性强,事关对外政策和国家利益,必然涉及政治。本文试以"政治等效"翻译观为指导,全面考察"不折腾"的字面含义、政治语境和政治内涵,对比分析现有的各种翻译版本,评估香港城市大学学者朱纯深和张俊峰倡导的"零翻译"命题,并提出"不折腾"的翻译策略。"不折腾"的翻译实践再次证明,"政治等效"是外交语言翻译的重要标准和原则。
- 杨明星闫达
- 关键词:外交语言翻译策略不折腾
- 解构主义视角下自译中的译者主动性研究——林语堂作品个案分析
- 自译指原文作者将自己的作品由源语言翻译成目标语,因而与常规翻译形式有着较大的区别。自译颠覆了许多传统的翻译观,因而也引起了有关翻译本质的许多争议和讨论。自译研究的热潮正在兴起,得到了学界的广泛关注。 自译者在翻译过程中...
- 闫达
- 关键词:汉英翻译解构主义翻译技巧
- 文献传递
- 关联翻译理论视角下一个热词的翻译思考被引量:1
- 2011年
- 以关联翻译理论为指导,以胡锦涛讲话中"不折腾"的译文为例,从"不折腾"的字面含义、时代内涵和深刻寓意出发,以严谨和科学的态度,提出了自己的译法,期望学术界对此类政治性强的翻译进一步商榷和讨论。
- 闫达
- 关键词:不折腾关联翻译理论译法