您的位置: 专家智库 > >

雷沛华

作品数:23 被引量:110H指数:7
供职机构:枣庄学院外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学哲学宗教社会学更多>>

文献类型

  • 22篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 16篇语言文字
  • 8篇文化科学
  • 3篇哲学宗教
  • 1篇经济管理
  • 1篇社会学

主题

  • 14篇英语
  • 7篇教学
  • 5篇英语教学
  • 5篇翻译
  • 4篇语料
  • 4篇语料库
  • 3篇大学英语
  • 3篇翻译研究
  • 2篇大学生
  • 2篇大学英语教学
  • 2篇学习环境
  • 2篇译者
  • 2篇英译
  • 2篇英语学习
  • 2篇英语学习策略
  • 2篇英语阅读
  • 2篇庄子
  • 2篇外语
  • 2篇教育
  • 2篇基于语料

机构

  • 21篇枣庄学院
  • 2篇华南理工大学
  • 1篇山东大学
  • 1篇南阳师范学院
  • 1篇枣庄师专

作者

  • 23篇雷沛华
  • 2篇杨春丽

传媒

  • 4篇枣庄学院学报
  • 2篇哈尔滨学院学...
  • 2篇纺织教育
  • 2篇乐山师范学院...
  • 1篇中国翻译
  • 1篇出版发行研究
  • 1篇四川教育学院...
  • 1篇宁波大学学报...
  • 1篇武汉科技学院...
  • 1篇河北大学成人...
  • 1篇东华大学学报...
  • 1篇江西科技师范...
  • 1篇青岛职业技术...
  • 1篇职业教育研究
  • 1篇河北理工大学...
  • 1篇南阳理工学院...

年份

  • 1篇2024
  • 1篇2022
  • 1篇2018
  • 1篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2009
  • 3篇2008
  • 1篇2006
  • 6篇2005
  • 6篇2004
  • 1篇2000
23 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
从《庄子》英译海外评价看中国典籍的对外传播被引量:3
2022年
由国内翻译出版并走出国门的中国文化典籍逐渐增多,但不少学者认为这些译本的实际效果并不理想。《庄子》国内英译本海外传播现状的客观数据,从一定程度上修正学者观点。笔者关于国外读者对《庄子》国内外英译本的评价调查表明,翻译质量、译者声誉、装帧设计、译本特色与权威译评对《庄子》的海外传播有重要影响。文章还指出《庄子》英译对改善中国典籍外译传播效果的启示。
雷沛华杨春丽
关键词:中国典籍
学习风格研究及其意义
2005年
近年来,随着教育的个性化和语言研究重点从教学客体向主体的转移,学习者的个体差异得到了空前关注.作为其中之一的学习风格(learning style)成为学习领域继动机、焦虑、认知风格等热点之后又一新的前沿课题.
雷沛华
关键词:教育心理学学习环境
大学英语自主学习能力培养初探被引量:8
2004年
本文从我国实行自主学习的必要性和大学外语教学存在的普遍问题入手,介绍了自主学习的内涵,并从自主意识、学习动机和目标以及学习策略等角度,探索如何发展学生的自主学习能力。
雷沛华
关键词:英语教学改革
浅议大学英语教学中的自主学习模式被引量:14
2004年
中国的大学英语教学改革需要借鉴西方先进的教学理论。本文介绍了自主学习理论的主要内容 ,并从学生元认知策略培养、教学模式和教师素质等角度 ,探索在这一理论指导下营建大学英语自主学习环境需要思考的因素。
雷沛华
关键词:大学英语教学学习环境
译者培养的语料库途径及对传统翻译教学的启示
2008年
语料库是一种能为译者提供大量真实语言和译例信息的途径。利用语料库进行译者培养在理论上有助于认识翻译的过程和本质,在实践中能提高译者的工作质量和效率。可比语料库有利于专业术语和翻译规范的获取,提高学生用更加地道的目标语表达的能力,从而避免翻译腔;平行语料库使学生亲身感受专业译者解决各种翻译问题的策略,唤起译者思考,以形成他们自己的翻译观。利用语料库进行译者培养的最大教育价值在于唤起译者思考,而非仅仅提供现成答案。当务之急利用语料库及其研究成果进行高校翻译课程体系改革,开展学生翻译文本研究,建设学习者翻译语料库等以促进合格译者的快速成长。
雷沛华
关键词:语料库翻译研究
学习风格调查及其对英语教学的启示
学习风格是学习者个体习惯的学习方式偏爱。有的人通过视觉学习,有的人通过听觉学习,有的单独一人学习时效果好,有的则与别人一道学习时效率更高。学习风格理论能够帮助教师了解学生在学习方式偏爱上的差异,通过教与学风格的匹配优化教...
雷沛华
关键词:英语教学教学效果外语学习
文献传递
《墨子》英语译介与海外接受现状调查
2024年
《墨子》是墨子思想的集大成者。自19世纪以来,《墨子》产生了多个英译本,海外介绍《墨子》的网络资源也比较丰富。本文梳理《墨子》英语译介现状,通过《墨子》主要英译本的国际权威期刊书评、普通读者评价与相关网络报道,调查《墨子》的海外接受现状。调查结果为我国对外传播优秀传统文化,改善讲述中国故事的效果提供建议。
雷沛华王典
关键词:墨子
中国大学生英语学习策略研究被引量:10
2004年
 本文在探讨学习策略定义和分类的基础上,分析影响和制约中国大学生英语学习策略形成和选择的因素。提出通过自主意识的唤醒,学习策略诊断和系统训练等途径增强学生的策略意识,促进有效策略的形成。
雷沛华
关键词:英语学习策略中国大学生唤醒
《庄子》国内英译本海外评价调查及启示被引量:7
2018年
近年来,不少由国内译者主持的中国典籍英译作品相继走出国门,但目前针对这些译本的海外评价研究比较缺乏。本文调查引用《庄子》汪榕培译本的海外作者的评价、发表在国外权威学术期刊上的书评、美国亚马逊以及好读(Goodreads)网站的读者评价。结果表明,《庄子》汪译本的对外传播取得了一些成绩,但和海外英译本相比还有较大距离。目前看,主要原因不在译文质量。本文指出,修订再版《大中华文库》部分译本、借鉴国外译本排版方式、在好读网站推广国内译本、以读者为中心添加必要的注释等,有助于提升中国文化对外传播的效果。
雷沛华杨春丽
基于语料库的翻译普遍性和译者风格研究被引量:2
2008年
基于语料库的翻译研究已成为当今描述翻译研究领域中一种新的研究范式,在理论、描写和应用等层面对翻译研究和翻译产品研究起着越来越重要的作用。本文分析语料库和翻译研究的现状,介绍语料库翻译研究在翻译普遍性、译者风格等方面取得的研究成果和最新发展,并对语料库翻译研究的局限性进行探讨。
雷沛华
关键词:翻译研究语料库翻译普遍性译者风格
共3页<123>
聚类工具0