您的位置: 专家智库 > >

孙坤

作品数:3 被引量:7H指数:2
供职机构:华东师范大学外语学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇语言
  • 2篇翻译
  • 1篇大学外语
  • 1篇逗号
  • 1篇伊甸园
  • 1篇语言文化
  • 1篇语言质量
  • 1篇神话
  • 1篇诺贝尔文学
  • 1篇诺贝尔文学奖
  • 1篇中西方
  • 1篇外语
  • 1篇文化
  • 1篇文学
  • 1篇文学奖
  • 1篇西方文化
  • 1篇希腊神话
  • 1篇目标语
  • 1篇老舍
  • 1篇翻译观

机构

  • 3篇华东师范大学

作者

  • 3篇孙坤
  • 1篇桑紫林

传媒

  • 2篇当代外语研究
  • 1篇上海翻译(中...

年份

  • 1篇2007
  • 2篇2006
3 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
翻译质量与标点符号
2006年
衡量翻译质量有很多标准,人们通常会以易读性、可读性和美学层次等来评判译文的优劣。语言质量是影响译文最重要的因素,而标点符号是文本的重要构成部分,是语言信息载体所不可或缺的,翻译中处理的好坏也会影响到译文的质量。译者不可不对标点符号予以高度重视。请看两个例子:
孙坤桑紫林
关键词:标点符号翻译质量目标语逗号大学外语语言质量
中西方语言文化中apple价值面面观被引量:2
2006年
一、apple与西方文化苹果是人们日常生活中享用的一种普通水果,汁味鲜美、营养丰富。英语中就有“An apple a day keeps the doctor away。”这样的谚语。此外,普通的apple在西方文化中却有着深厚的底蕴和内涵。
孙坤
关键词:语言文化中西方西方文化伊甸园希腊神话
老舍与翻译被引量:5
2007年
作为文学大师的老舍,鲜有人提及他的翻译事业。历史告诉我们,老舍实际上“已经获得”了诺贝尔文学奖,而这个奖是和他的翻译事业密切相关的。本文通过梳理史实,系统地呈现了老舍的翻译实践和翻译理念,从侧面反映老舍鲜为人知的翻译事业,以弥补翻译史研究对其疏漏的遗憾,更能从一个角度为我们的诺贝尔文学之路找到根解。
孙坤
关键词:诺贝尔文学奖翻译文学翻译观
共1页<1>
聚类工具0