您的位置: 专家智库 > >

戴莹

作品数:7 被引量:13H指数:2
供职机构:上海商学院外语学院更多>>
发文基金:上海市高校选拔培养优秀青年教师科研专项基金更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 2篇英语
  • 2篇翻译
  • 1篇新闻
  • 1篇新闻标题
  • 1篇英语口语
  • 1篇英语口语课
  • 1篇英语口语课堂
  • 1篇英语新闻
  • 1篇英语新闻标题
  • 1篇实证
  • 1篇实证研究
  • 1篇评优
  • 1篇情感
  • 1篇情感激励
  • 1篇美学
  • 1篇接受美学
  • 1篇课堂
  • 1篇口语
  • 1篇口语课
  • 1篇口语课堂

机构

  • 3篇上海商学院
  • 1篇上海工程技术...
  • 1篇上海健康医学...

作者

  • 3篇戴莹
  • 1篇刘金龙

传媒

  • 1篇上海理工大学...
  • 1篇科教文汇
  • 1篇上海翻译

年份

  • 1篇2019
  • 1篇2014
  • 1篇2012
7 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
基于情感激励的英语口语课堂评优实证研究被引量:1
2014年
课堂点评是教学过程不可或缺的重要环节。情感因素如何通过课堂点评影响口语学习者的学习过程、学习策略以及学习效果是一个值得深入探讨的问题。本研究旨在通过相关数据分析、探究情感激励型课堂评优的可行性和有效性,力图为英语口语教学改革提供借鉴。
戴莹
关键词:情感评优英语口语
英语新闻标题中的仿拟辞格及其翻译研究被引量:9
2012年
英语新闻标题中大量使用了仿拟修辞格,极大地增强了其可读性和新奇性,但同时也给翻译带来了巨大困难和挑战。文章探讨了新闻标题中仿拟辞格的分类和功能,并从直译、直译+意译、仿译和创译四个方面探析了其常用的翻译方法和策略。
刘金龙戴莹
关键词:英语新闻新闻标题标题翻译仿拟辞格
基于接受美学的葡萄酒名称的汉译及其意义被引量:2
2019年
以丰富的葡萄酒名的汉译译例作为佐证,以接受美学为指导,从翻译归化的视角阐述了舶来词在汉语表达中所体现的独特意境。这些汉译技巧涵盖了以音译融合意义、以音译融合汉语语素的方法,并通过分析葡萄酒名的误译及应对策略,强调以归化翻译的方式起到传神达意的翻译效果。说明语言的运用需要尽可能接近读者,便于读者理解和接受,这样才能使所要表达的内容生动,风格自然。
阮俊斌张捷戴莹
关键词:归化翻译接受美学
共1页<1>
聚类工具0