您的位置: 专家智库 > >

杜勤

作品数:8 被引量:2H指数:1
供职机构:上海理工大学更多>>
相关领域:语言文字文化科学社会学经济管理更多>>

文献类型

  • 7篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 6篇语言文字
  • 1篇经济管理
  • 1篇社会学
  • 1篇文化科学

主题

  • 4篇日语
  • 4篇翻译
  • 2篇心理
  • 2篇心理分析
  • 2篇远虑
  • 2篇日语翻译
  • 2篇农业
  • 2篇文化
  • 2篇科技日语
  • 1篇短语
  • 1篇多神教
  • 1篇信息转换
  • 1篇栽培
  • 1篇日本文化
  • 1篇思想信息
  • 1篇特产
  • 1篇拟声
  • 1篇拟声拟态词
  • 1篇拟态词
  • 1篇农药

机构

  • 8篇上海理工大学

作者

  • 8篇杜勤
  • 1篇张玲

传媒

  • 3篇戏剧之家
  • 2篇日语知识
  • 1篇日语教育与日...
  • 1篇日语教育与日...

年份

  • 2篇2019
  • 1篇2018
  • 1篇2014
  • 2篇2013
  • 1篇2012
  • 1篇2011
8 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
浅谈农业科技日语的翻译策略——以《新特产系列·日本柚从栽培到加工利用》为例
2019年
本文从《新特产系列·日本柚从栽培到加工利用》一书的日汉翻译出发,探讨了农业科技日语的三大特点及翻译原则,并归纳出"体现相对零翻译的音译""符合目标语表达习惯的简译""体现目标语特点的意译"等翻译策略。
胡蝶泉杜勤
关键词:农业科技日语翻译原则翻译策略
农业科技日语翻译方法浅析
2019年
农业科技文主要是对农业技术和研究成果进行阐述和说明,专业性较高,专业术语和书面语多。本次翻译任务是在指导老师杜勤的指导下,对『新特産シリーズ:ユズ栽培から加工利用まで』一书进行翻译。本文主要分为四部分。第一部分介绍了中日两国农业的交流情况和农业科技日语的研究情况。第二部分分析了农业科技日语的特点。第三部分针总结出与各个特点相对应的翻译方法。第四部分是相关总结和不足之处。本文除了介绍翻译技巧外,在研究较少的农药名称的翻译上也有涉及。
张玲杜勤
关键词:农业文献翻译农药名称
浅谈汉语中并列式、对称式短语的日语翻译
2012年
一、引言 翻译是不同语言之间的信息转换.是跨文化的语言传递、一个好的翻译,不仅要求泽者能够驾驭外语、母语及深谙两种文化的功底,同时还要求译者了解两种语言在语法、修辞及表达方式方面的异同。
杜勤
关键词:日语翻译并列式汉语短语信息转换两种文化
‘远虑·察し’式的交除方式——以‘甘え’的心理分析力中心
2013年
1引言日本人通常将含而不露、委婉间接的寡言少语视力美德,而把那些一切都溢干言表的行力视为恶习。日本人在内心深处觉得,‘言叶余って心足らず(活有余而心不足)’是令人鄙视的‘野暮な表现(平庸粗俗的表达)’;而‘心余って言叶足らず(心有余而活不足)’则是‘粋な表现(值得推崇的高雅性表达)’。日本人檀长‘以心伝心’的交除方式。‘以心伝心’一同源于禅宗,原意是终极真理及大伽大悟的境界只能‘心を以て(他人の)心に伝える’而元法用语言表送。推而广之,在日常生活中不言之下也能让对方揣摩出自己的心思和思想内容,也明‘以心伝心’。日本人之同长期以来形成了心照不宣的默契,悦话模棱两可、委婉暖昧,充满着不可言传的隐晦。这种暖昧的表达方式常常会使对日语表达习惯和日本文化的特点理解不深的外国人感到困惑,以至造成误会。
杜勤
日语中有关“三”的词语被引量:1
2011年
毋庸置疑,数字是事物的计量化符号,然而在实际的运用过程中,数字已经远远超越了计量范畴,承载着一个民族文化土壤中孕育出的某种思想信息。数字作为跨文化的符号体系在异文化之间有时会表现出惊人的相似性。在中日文化体系中倍受青睐的数字当属"三",大量的物象、事象、心象以"三"归并而为世人喜闻乐见,流传至今。然而"三"数目词内涵繁多,扑朔迷离,有些日语学习者为此感到困惑而望而却步。
杜勤
关键词:日语词语思想信息文化土壤文化体系
‘远虑·察し’式的交除方式——以‘甘え’的心理分析力中心
<正>1引言日本人通常将含而不露、委婉间接的寡言少语视力美德,而把那些一切都溢干言表的行力视为恶习。日本人在内心深处觉得,‘言叶余って心足らず(活有余而心不足)’是令人鄙视的‘野暮な表现(平庸粗俗的表达)’;而‘心余って...
杜勤
文献传递
从“鬼”的寓像浅释日本文化的混合性
2014年
在日本'おに'原本是作祟于人的隐形幽魂,其后融入了中国阴阳思想和佛教中的鬼怪元素,在室町时代逐渐形成了有形的鬼像.鉴于其吃人的基本属性,因此就成了被驱逐的对象.然而鬼与神在具有超自然的力量这一点上存在共性,日本人不仅把尊贵、善良的事物奉为神灵,邪恶和奇特的事物也被赋予神格.对日本人来说,'カミ'一词是泛神的概念,其内涵不同于英语所说的唯一绝对的万能上帝.人们唯恐鬼加害于人,就把它们搬上祭台,相信通过祭祀的手段,可以使他们驯化成保护人类的善神.这是鬼的寓像的双重性产生的思想基础.在日本的神话中善与恶并不是对立的,而是存在于可转换的关系之中.日本人'八百万神'的观念根深蒂固,宗教信仰具有兼容并蓄的特点,充分体现出日本文化的多元性和混合性的本质特征.
杜勤
关键词:混合性多神教
拟声拟态词翻译策略初探——以日本奇幻冒险漫画为中心被引量:1
2018年
日语中的拟声拟态词数量庞大、种类繁多,并且使用范围极其广泛。尤其是在日本漫画中,更是具有举足轻重的地位。在漫画中,拟声拟态词与画面相辅相成,不可分割,由于其不稳定性、多样性和复杂性,即使是同一个拟声拟态词,在不同的漫画中甚至是同一个漫画的不同场景中,意思也可能发生改变。本文主要以日本奇幻冒险漫画为例,具体分析其中的一些特殊的、非日常的拟声拟态词的翻译策略。
施雨杜勤
关键词:拟声拟态词
共1页<1>
聚类工具0