您的位置: 专家智库 > >

杨寿康

作品数:26 被引量:213H指数:6
供职机构:中南大学外国语学院更多>>
发文基金:湖南省教育厅科研基金更多>>
相关领域:语言文字文学理学更多>>

文献类型

  • 26篇中文期刊文章

领域

  • 26篇语言文字
  • 2篇文学
  • 1篇理学

主题

  • 15篇翻译
  • 6篇英译
  • 6篇英语
  • 6篇汉语
  • 5篇科技英语
  • 3篇语言
  • 3篇逻辑
  • 3篇句型
  • 3篇句型结构
  • 3篇科技翻译
  • 3篇汉译
  • 3篇汉译英
  • 2篇译文
  • 2篇英语句子
  • 2篇语句
  • 2篇语篇
  • 2篇文体
  • 2篇逻辑关系
  • 2篇美感
  • 2篇句子

机构

  • 22篇中南大学
  • 4篇长沙铁道学院
  • 2篇长沙南方职业...
  • 1篇湖南女子学院

作者

  • 26篇杨寿康
  • 2篇胡敏文
  • 1篇杨莹
  • 1篇刘慧梅
  • 1篇王曙
  • 1篇文珊
  • 1篇徐筠
  • 1篇易治贤
  • 1篇范武邱
  • 1篇杨莹

传媒

  • 8篇外语与翻译
  • 7篇上海翻译
  • 3篇中国翻译
  • 2篇中国科技翻译
  • 2篇上海科技翻译
  • 1篇北京第二外国...
  • 1篇湖南税务高等...
  • 1篇吉首大学学报...
  • 1篇长沙铁道学院...

年份

  • 1篇2018
  • 1篇2015
  • 1篇2009
  • 1篇2007
  • 1篇2006
  • 2篇2005
  • 3篇2004
  • 1篇2003
  • 2篇2001
  • 1篇2000
  • 1篇1999
  • 1篇1998
  • 3篇1997
  • 3篇1996
  • 1篇1995
  • 1篇1993
  • 1篇1992
  • 1篇1989
26 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
解释学、对话理论和权力话语观照下的汉—英翻译被引量:3
2005年
解释学和对话理论阐明,所有文学翻译的译文必然是杂合的,即纯粹的归化或异化皆不可能。译文杂合程度受权力话语和跨丈化交际效果的制约。杂合的汉英译文有利于中国文化在全球化的文化场中获得认同和推广。以汉英习语翻译为例,异化应视做主要翻译策略;直译加注应视为主要翻译方法。
胡敏文杨寿康
关键词:解释学权力话语翻译跨文化交际
从文化角度看旅游资料的英译被引量:130
1996年
近年来,随着旅游事业的发展,越来越多的旅游资料被译成英文。其中不乏佳作,但也有值得商榷之处和进行探讨的问题。这些问题很多是由于忽视了文化差异而引起的,而且它们往往不易发觉。因此,必须予以重视。让我们先来看看旅游资料中的中西文化差异情况。
刘慧梅杨寿康
关键词:旅游资料文化角度译文读者信息性诱导性BEAUTIFUL
对参赛文章“墓地访先人”的分段剖析与难点翻译被引量:1
1997年
对参赛文章“墓地访先人”的分段剖析与难点翻译杨寿康第九届“韩素音青年翻译奖”参赛原文AVisitwiththeFolks是一篇写景抒情,情景交融而又寓意深刻的散文。作者的用意是通过访问祖先的墓地,用幻想与死去的亲人谈话方式,来展开美国边僻山区人民平凡...
杨寿康
关键词:先人文体风格句型结构墓碑
科技文章英译的合句法被引量:2
1998年
科技文章英译的合句法长沙铁道学院杨寿康由于汉英语言的思维方式和表达方法的差异,科技文章英译时,有时需要把汉语长句拆开分译成两个或两个以上的句子(参看拙文《科技文章英译的分句法》,《中国翻译》1996年3期)。另方面,有时则需要把汉语中两个或两个以上的...
杨寿康
关键词:英译翻译技巧逻辑关系汉英翻译
提高对外经济合同英译质量的探讨被引量:6
1996年
本文目的在于提高对外经济合同英译的质量。由于对外经济合同的性质,其英文译文应尽量接近原文的文体风格。为此应尽可能采用直译法,并应用一些翻译技巧,如重复、扩充、转换、合并等,使英文译文确切、顺畅,结构缜密、紧凑。
杨寿康易治贤
关键词:翻译技巧
科技文章英译的分句法被引量:2
1996年
进行汉英翻译时,要注意研究汉英语言的特点和差异,这样才能转换思维方法,调整句型结构,使译文表达顺畅,合乎规范。一般说来,汉语句子结构是线型展开,句子由语义的完整性决定;而英语则是空间构型,由若干层次构成,句子由语法框架的完整性决定。因此在翻译汉语长句时需要按照英语特点进行结构转换。
杨寿康
关键词:可靠度汉语长句英译英语句子分译
隐喻在科技英语中的应用被引量:14
1999年
隐喻metaphor原是文学中的一种修辞手段,它形象地表示不同领域的事物在某方面,特别是在本质特征方面的共同点。随着科学技术的发展,新观念、新理论、新技术、新材料层出不穷,需要创造一些新词或使原有词语赋有新义。这在很大程度上借助于隐喻化(metaph...
杨寿康
关键词:METAPHORIZATIONTECHNICALTERMSEST
对话理论翻译观对汉-英翻译的启示
2005年
在目前哲学的语言论转向与文化转型期,应采取新的以对话理论为指导的翻译观。在新的翻译观的指导下,汉英翻译应充分体现两种语言文化的对话和交流,讲求异化、归化策略的适度杂合,为汉语语言文化成为强势语言文化做出努力。
胡敏文杨寿康
关键词:文化转型期
一种提高科技翻译质量的方法──Trimble语篇分层理论的应用被引量:1
1995年
一种提高科技翻译质量的方法──Trimble语篇分层理论的应用长沙铁道学院杨寿康科技英语的语言表达特点是主题明确,结构紧凑,逻辑性强,句子与句子之间联系密切。不言而喻,其汉语译文也应体现这些文体特点。笔者认为,要做到这点,可以借助于语篇(discou...
杨寿康
关键词:TRIMBLE翻译质量语篇科技英语修辞功能语言成分
EI与SCI中资料性摘要的语篇分析被引量:7
2004年
在研究方法上 ,发挥语言的“元语言”功能 ,对语义进行再阐释 ;用代数学的方法进行归纳与推理 ;但总的说来 ,研究是在语篇分析领域进行的。论文着重阐述了 Ei与 SCI中源自期刊的资料性英文摘要是如何获得统一、连贯、衔接这些语篇特征的。这类摘要通过紧紧围绕方法与结果这两个核心语义概念而具有统一性。连贯性可以用由“方法”与“结果”交错出现而构成的语义链结构表达。关于句内衔接 ,主要阐明了“方法”与“结果”相互衔接的常用句型。关于句间衔接 ,探讨了本族语者在使用照应、连接。
徐筠杨寿康
关键词:语篇连贯衔接
共3页<123>
聚类工具0