您的位置: 专家智库 > >

王铁钧

作品数:18 被引量:12H指数:2
供职机构:华侨大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字历史地理文化科学哲学宗教更多>>

文献类型

  • 16篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 7篇语言文字
  • 5篇历史地理
  • 3篇文化科学
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇文学

主题

  • 5篇翻译
  • 4篇汉译
  • 3篇文化
  • 3篇明代
  • 2篇性格
  • 2篇语词
  • 2篇语体
  • 2篇日本文化
  • 2篇日汉翻译
  • 2篇日语
  • 2篇释法
  • 2篇倭患
  • 2篇外来语
  • 2篇文化性
  • 2篇文化性格
  • 2篇小说
  • 2篇汉语
  • 2篇汉语词
  • 2篇汉语词汇
  • 2篇翻译原则

机构

  • 17篇华侨大学

作者

  • 17篇王铁钧
  • 1篇王静

传媒

  • 4篇华侨大学学报...
  • 2篇东南大学学报...
  • 1篇江汉论坛
  • 1篇中国翻译
  • 1篇史学月刊
  • 1篇江西师范大学...
  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇集美大学学报...
  • 1篇福建外语
  • 1篇泉州师专学报...
  • 1篇外国语言文学
  • 1篇赤峰学院学报...
  • 1篇福建省外国语...

年份

  • 1篇2010
  • 1篇2008
  • 1篇2007
  • 2篇2006
  • 3篇2005
  • 2篇2004
  • 2篇2003
  • 1篇2001
  • 1篇2000
  • 3篇1999
18 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
关于外来语界定的文化思考
2005年
从严格的意义上说,日语外来语不仅包括那些来自西方国家的语汇,也应包括传自中国的汉语词汇,然事实并非如此。本文在对日语外来语的界定释疑的同时也对日本的文化性格进行反思。
王铁钧
关键词:外来语汉语词汇文化性格
论日本文化的兼容性
1999年
本文通过对日本文化性格的剖析从而揭示其文化传统颇为独特的一面——— 对外域文化始终不渝的主动摄取并将其兼容并蓄。而恰恰是这种兼容性使日本文化获益匪浅, 它既强健了日本文化的体魄,
王铁钧
关键词:日本文化兼容性主体性文化性格
日本阴阳道的流变被引量:5
2008年
中国的阴阳思想在6世纪经过朝鲜传入日本,被视为"珍贵的科学技术",应用于天文、历法、中医、占卜等方面。奈良末期,阴阳五行的占卜和道教的念咒活动合为一体并受到日本本土宗教的影响形成了日本独特的阴阳道。平安时期,阴阳道得到高度发展,上升为国家意志为天皇服务并干预着贵族社会的生活,甚至操控着政策的实施。武士阶层抬头以后,阴阳道渐渐失去其原有的光芒,流于世俗。
王静王铁钧
关键词:五行思想
明代的倭患与中国的日本学研究
中国真正意义上的日本学研究形成于有明一代。和民族的忧患结伴而行,它的勃兴之日恰是倭患深重之时。有别于传统的学术研究,它更注重实用,也更追求社会功利价值。明代日本学研究的形成具有深远的意义,因为它代表了一个新的学术领域和新...
王铁钧
关键词:倭患
文献传递
明代三大古典名著江户版译本简论
2004年
明代三大古典名著的江户版译本开了日本翻译中国章回小说的先河。三个译本表现在与原作的相互关系以及文字的表述形式方面颇有相似之处。这并非是一种偶然的巧合,而是表现在翻译层面上的文化相异性和民族特性的一种反映。通过对这三个译本的考察,形成于江户时代汉籍译本的翻译风格将得于窥豹一斑。
王铁钧
关键词:章回小说翻译理念
魏、晋史籍日本撰录音释法探流
2005年
汉籍日本撰录的汉字音释法滥觞于魏、晋史简而止于唐、宋史笔。见于中国古代史籍的汉字音释法与日本的和音汉字表记法如出一辙,亦与汉代经文翻译的音译手法颇为相近。细加探究,它与二者不无渊源。
王铁钧
从音释法到转译法——日汉翻译笔法的历史流脉被引量:2
2004年
音释法——直接辑录法—转译法,这是汉籍日汉译名在不同时代的不同处理手法。转译法的出现尤其具有里程碑的意义,它不仅意味着日语固有名称汉译手法的创新,同时也意味着中国的日本学研究领域终于拥有并得于运用翻译意义上的、具有技法可言的翻译手段。
王铁钧
关键词:转译法
日语外来语刍议
1999年
随着一个民族与外部世界交流的扩大,随着其视野的开扩,某些本民族所没有的新概念、新事物、新知识必然会主动或被动地传输进来,出现在本民族的语言当中,构成该语言中别具一格的语汇群———外来语。日本语也不例外。它不仅以其粘着语的语法结构在世界语言中独树一帜,...
王铁钧
关键词:日语外来语日本语日本文化汉语词汇西方文明日语词汇
大陆儒学日本中世沉落端委考被引量:1
2010年
大陆儒学在日本中世时期成为贵族阶级的消闲文化与风雅附庸。究其原因,一方面是律令制国家建设告停,使得儒学在日本政治功利作用不再。另一方面,由于用意于宣扬日本国威的《日本书纪》未能在海外一炮打响,从而削弱了日本贵族阶级曾以儒学为邦家经纬的信心与信念,致使大陆儒学在日本长期冷落,直到江户时期才又风生水起。
王铁钧
关键词:《日本书纪》
ことわざ汉译管窥
1999年
ことわざ是日语中一个独特的语类族群,其汉译处理有别于一般性的文字翻译。本文对既成的ことわざ汉译版本若干译案的不妥之处提出商榷,并从语体风格及谚译原则等方面对ことわざ的汉译处理进行探讨和思考。
王铁钧
关键词:语体风格翻译原则
共2页<12>
聚类工具0