您的位置: 专家智库 > >

范祥涛

作品数:75 被引量:638H指数:11
供职机构:南京航空航天大学外国语学院更多>>
发文基金:江苏省教育厅哲学社会科学基金国家社会科学基金江苏省高校人文社会科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字文学文化科学历史地理更多>>

文献类型

  • 68篇期刊文章
  • 3篇会议论文
  • 2篇学位论文

领域

  • 60篇语言文字
  • 11篇文学
  • 2篇文化科学
  • 1篇经济管理
  • 1篇历史地理

主题

  • 49篇翻译
  • 19篇英译
  • 16篇英语
  • 9篇英汉
  • 8篇翻译研究
  • 6篇英语世界
  • 5篇英汉翻译
  • 5篇语篇
  • 5篇转喻
  • 5篇描写
  • 5篇汉英翻译
  • 5篇汉语
  • 5篇翻译策略
  • 4篇隐喻
  • 4篇主位
  • 4篇主位推进
  • 4篇主位推进模式
  • 4篇后殖民
  • 4篇汉译
  • 3篇典籍

机构

  • 63篇南京航空航天...
  • 5篇阜阳师范学院
  • 5篇上海外国语大...
  • 3篇南京大学
  • 2篇安徽大学
  • 2篇淮南师范学院
  • 2篇南通师范高等...
  • 1篇安徽理工大学
  • 1篇中国科学院研...
  • 1篇滁州城市职业...

作者

  • 73篇范祥涛
  • 7篇李健
  • 5篇杭宏
  • 3篇葛建平
  • 1篇潘高洁
  • 1篇赵屹芳
  • 1篇张琦
  • 1篇王广兰
  • 1篇张萍
  • 1篇刘全福
  • 1篇潘文岑
  • 1篇赵富春
  • 1篇郑爽
  • 1篇刘颖
  • 1篇俞旸
  • 1篇赵淑芳
  • 1篇秦楠
  • 1篇吴鼎民
  • 1篇范祥东
  • 1篇王静

传媒

  • 7篇郑州航空工业...
  • 5篇外语教学
  • 4篇江苏外语教学...
  • 4篇南京航空航天...
  • 4篇苏州教育学院...
  • 3篇宁德师专学报...
  • 2篇外国语
  • 2篇海外英语
  • 2篇河北联合大学...
  • 1篇自然科学史研...
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇外语与外语教...
  • 1篇语言与翻译
  • 1篇新华文摘
  • 1篇牡丹江师范学...
  • 1篇外语教学与研...
  • 1篇中国翻译
  • 1篇安徽大学学报...
  • 1篇安庆师范学院...
  • 1篇辽宁经济

年份

  • 5篇2023
  • 6篇2022
  • 3篇2021
  • 6篇2019
  • 2篇2018
  • 2篇2017
  • 1篇2015
  • 6篇2014
  • 2篇2013
  • 2篇2012
  • 1篇2011
  • 5篇2010
  • 4篇2009
  • 13篇2008
  • 4篇2007
  • 2篇2006
  • 1篇2005
  • 1篇2004
  • 3篇2003
  • 1篇2002
75 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
《三国演义》英译及其对外传播研究
2023年
《三国演义》作为我国名著之一,在百年来多位译者的努力下,在英语国家已实现了一定范围的传播,但流通量较大的只有个别译本。目前,国内有关《三国演义》在英语国家传播情况的研究相对较少。本文统计了《三国演义》的不同英译版本,根据网站的读者评论和销售记录、谷歌学术引用及世界图书馆藏情况等多方面材料,对《三国演义》在国外的翻译和传播情况进行了分析。
徐笑云孙高然范祥涛
关键词:《三国演义》英语国家
中国历史典籍在英语世界的早期转译和传播
早期有些中国历史典籍通过欧洲其他语言转译成英语,国内外对此类翻译的研究暂付阙如。本研究以翻译描写的观念,采用历史文献法、网络大数据检索法,借助出版书目,考查早期汉语历史典籍在英语世界的传播和影响。研究发现,早期传教士采取...
范祥涛
关键词:转译英语世界
汉语原型转喻及其英译方法——以“我坐了木船”的英译为例被引量:1
2012年
转喻和翻译研究的成果发表很多,问题也不少。本文尝试从原型转喻理论视角,用定量方法,考查汉语散文中的转喻及其英译方法。研究发现,基于西方语言的转喻理论,只能部分适用于汉语语篇研究,同时转喻研究还存在一些理论问题需要深入探讨;另外,转喻有很高的语境和文化依赖性,直接翻译程度很低,大多数只能意译或省略。
范祥涛
关键词:翻译方法汉英翻译
国际化人才培养语境下的大学英语教学改革
国际化是高等教育的必由之路,国际化语境下的大学英语教学改革是其必然选择。本研究基于教育教学实践,以内省法探讨高等教育国际化的内涵、国内高等教育国际化战略实施过程中存在的主要问题,进而论述大学英语教学改革的措施和目标。
范祥涛
反抗男权 重塑自我——《紫色》妇女主义解读被引量:1
2014年
以小说《紫色》主人公茜莉的成长历程为视角,将妇女主义思想解读为四个阶段:唤醒黑人女性的身份意识;反抗男权压迫与奴役;重塑独立自强的黑人女性形象;实现男女平等,两性和谐。
杭宏范祥涛
关键词:《紫色》妇女主义身份意识
政治文化对微观翻译选择的制约
翻译行为并不是在真空中实施的,而是有各种语篇内和语篇外因素制约译者的操作,政治文化便是其中之一。为了考察政治因素对翻译选择的干涉,有必要从政治学中的政治文化概念和语篇的政治分析的角度探讨政治因素在翻译选择中的制约作用。结...
范祥涛
关键词:政治文化翻译选择
后殖民视域下辜鸿铭译者文化身份及其英译儒经
2014年
以后殖民翻译理论为基础,研究辜鸿铭译者文化身份及其英译儒经,发现译者的文化身份取决于各种复杂的社会文化因素,直接影响着译者对源语文化的态度和理解,选择翻译文本的动因和意图以及采用的翻译策略。
杭宏范祥涛
关键词:辜鸿铭文化身份后殖民翻译理论
搭配限制对英汉翻译的制约作用被引量:1
2008年
不同的语言学家对搭配这种常见的语言现象有不同的理解,并从不同的角度加以研究。同一个词在与不同的词搭配使用时往往会有不同的意义,即词的搭配意义。由于语言和文化环境的差异,不同的语言存在不同的词语搭配习惯和搭配限制。在翻译这些搭配时既要考虑到源语中词语的不同搭配意义,又要照顾到译文语言的搭配习惯,以确保译文具有较高的可读性。
李健范祥涛
关键词:搭配搭配限制搭配意义
重释翻译的忠实性原则——从接受美学看文学翻译被引量:6
2009年
忠实性是传统翻译理论一直遵循的原则之一。然而,从接受美学的视角审视文学翻译,文本的召唤结构以及读者的期待视阈等理论都使这一原则受到了挑战。从接受美学视角分析文学翻译中忠实标准的局限性,可以看到,应该在忠实于原文的基本框架下发挥译者的主体性和能动性。
熊敏范祥涛
关键词:忠实性原则接受美学文学翻译
翻译专业“金课”建设的观念基础与内容设计被引量:20
2019年
新时代对外语人才提出了新要求,而人才培养的基本载体是课程,因此建设高质量的课程至关重要。本文讨论了翻译“金课”建设的时代背景、观念基础,阐释了翻译“金课”的内涵、课程目标,分析了混合式翻译“金课”的基本要素,重点阐述了翻译“金课”建设的内容设计,尝试为复合型特色翻译人才培养建构一种新型的课程模型。
范祥涛
关键词:翻译专业
共8页<12345678>
聚类工具0