陈岷婕
- 作品数:33 被引量:27H指数:2
- 供职机构:绵阳师范学院外国语学院更多>>
- 发文基金:新世纪高等教育教学改革工程更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学医药卫生更多>>
- 从关联理论看查良铮的诗歌翻译
- 2013年
- 引言查良铮不仅是一位杰出的诗人,而且是一位杰出的翻译家。他是中国诗歌翻译史上杰出的诗歌翻译家,他翻译的许多外国诗歌读起来朗朗上口。查良铮翻译的诗歌影响了数代人。
- 陈岷婕
- 关键词:诗歌翻译查良铮中国诗歌外国诗歌翻译家翻译史
- 浅论英美文化基础课中的思政与思辨的有机结合被引量:1
- 2020年
- 课程思政,作为思政课程的有益补充,与思政课程同向而行,把立德树人作为教育的根本任务。而思辨能力更是在课堂上融入课程思政的必备的思维辨析能力。要顺利实现课程思政,就必须要培养学生的思辨能力。本文从介绍思政与思辨能力的关系入手,讨论了如何在英美文化基础课程中将课程思政与思辨能力完美融合在一起以期达到最佳的协同效应。
- 陈岷婕梁爽马慧邹青
- 关键词:思辨能力
- 从场依存认知风格窥探原版绘本在英语启蒙中的积极作用
- 2020年
- 语言学习的认知因素一直是学界研究的核心问题。场认知风格在语言习得中属于影响学习结果的重要变量,分为场独立和场依存。不同学习个体有不同的认知风格。从克拉申的语言输入假说、关键期假说和乔姆斯基的普遍语法论入手,分析儿童语言习得机制,继而结合场依存认知风格来论证原版绘本在英语启蒙中的积极作用,以期对小学英语学习产生正面影响。
- 陈岷婕邹青梁爽
- 关键词:场依存
- 翻译研究方法初探——兼评《路线图:翻译研究方法入门》被引量:2
- 2007年
- 在翻译理论和实践如火如荼发展的今天,对翻译实践和理论方法的研究也被提上了日程。JENNY WILLIAMS&ANDREW CHESTERMAN所著的《路线图:翻译研究方法入门》正是这个领域入门的一本好书,它对翻译研究的方法论作出了提纲挈领讲解,而本文作者将自己作翻译研究的经验和阅读《路线图:翻译研究方法入门》的感想结合起来,对翻译研究领域,资料收集,研究报告的撰写,修改以及陈述作了一个小结,并对《路线图:翻译研究方法入门》作了个简略的点评。
- 陈岷婕周淑珍
- 关键词:翻译研究方法
- 试析新冠肺炎疫情对大学英语课堂转型的积极影响被引量:1
- 2020年
- 新冠肺炎疫情之下,教育部发出“停课不停学”的通知,加快了大学英语课堂转型。文章分析了转型期间教师所面临的心理及技术方面的困难,提出解决办法,利用各级在线课程平台积极开展线上教学活动。大学英语教师可以通过导学、学生线上自学、师生线上互动及课后巩固等翻转课堂模式,充分保证教学进度与质量。本次疫情促进了教师角色转变及新媒体技术应用能力的提升,并且打造了成熟的教学团队,对大学英语课堂转型产生了积极影响。
- 陈岷婕梁爽
- 双语教育环境下0-3岁婴幼儿语言发展规律的研究被引量:1
- 2016年
- 随着新时代的到来,婴幼儿教育已经牵动越来越多父母的心。他们不断开启婴儿的心智,从出生后到36个月都是他们成长的关键期,那么抓住这一关键时期进行科学积极婴儿教育,利用他们的敏感神经,对大脑产生刺激,进行最有效的早教,是对孩子的一生起了决定性作用。
- 陈岷婕
- 关键词:双语教育
- 试论翻译理论与实践的关系及其结合方式被引量:2
- 2017年
- 就翻译领域而言,翻译理论和实践之间的关系也是一种辩证关系。所以我们需要了解当前两者之间关系的发展现状,并且积极地寻找结合的方式,使其朝着更好的方向发展。
- 陈岷婕
- 关键词:翻译理论
- 大学英语视听说交互式教学模式探索与实践
- 2013年
- 随着大学英语教学的进一步改革,视听说教学越来越受到重视。在计算机网络环境下开展英语教学是目前全国英语教学改革的方向。本文在大学英语教学改革的试验实践的基础上,分析了视听说课堂组织方法和步骤,探索出有效增强学生英语综合能力和自主学习能力的交互式教学模式。
- 石成蓉陈岷婕邹青张萍郭凤鸣
- 关键词:大学英语视听说教学交互式教学
- 翻译研究方法初探——兼评《路线图:翻译研究方法入门》
- 2006年
- 在翻译理论和实践如火如荼发展的今天,对翻译实践和理论方法的研究也被提上了日程。JENNY WILLIAMS&ANDREW CHESTERMAN所著的《路线图:翻译研究方法入门》正是这个领域入门的一本好书,它对翻译研究的方法论作出了提纲挈领讲解,而本文作者将自己作翻译研究的经验和阅读《路线图:翻译研究方法入门》的感想结合起来,对翻译研究领域,资料收集,研究报告的撰写,修改以及陈述作了一个小结,并对《路线图:翻译研究方法入门》作了个简略的点评。
- 陈岷婕周淑珍
- 关键词:翻译研究方法
- 中国民族文学的文化传播价值研究——基于《泽基格布》英语翻译问题的分析被引量:10
- 2014年
- 民族文化和民族文化产品的翻译工作是民族文化走出去的第一步,对民族文化准确到位的翻译有利于其准确表达民族文化的内涵,是发扬和传播民族文化的有效途径。本文以羌族英雄史诗《泽基格布》为例,探讨民族文化在英文翻译的过程中遇到的问题和应该注意的问题,力求对促进民族文化翻译工作有一点指导意见。
- 陈岷婕肖忠琼黄嘉陵
- 关键词:史诗英译策略