马艳姿
- 作品数:10 被引量:25H指数:3
- 供职机构:南华大学外国语学院更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学政治法律更多>>
- 语法整合及立法英语翻译的法哲学阐释
- 2009年
- 文章从法哲学阐释的角度,将法律翻译看作语言和认知交互作用的结果,通过对立法文本句式在翻译过程中所隐含的语法动态整合的认知操作分析,揭示法律翻译在生成过程中概念和语言整合操作的异同并指出:法律翻译是法律、语法、哲学等因素构成的框架内的积极而有限制的创新过程;法律翻译依赖于诠释法律文本所形成的理论和译者的理解创新。
- 马艳姿李永芳
- 交叉质询的语用含糊现象及功能解析被引量:1
- 2006年
- 交叉质询是目的指向和任务驱使明确的交际过程,也是语言使用者不断做出语言选择的过程,这一过程受到元语用意识不同程度的指导和调控,这些指导和调控因语言使用者的风格及社会利益不同而在语言结构层面留下痕迹,而这些痕迹往往能在语言的使用过程中产生语用含糊。文章以交叉质询为语料,采用例证法和认知语用学的相关概念,从元语用的角度,分析语用含糊这种交际策略的语言表现手段,以及这些表现手段所具有的元语用功能。
- 马艳姿戈玲玲
- 关键词:元语用意识交叉询问语用含糊
- 传统译论中的翻译策略术语研究——重九译、重译、九译、直译和音译被引量:7
- 2010年
- 翻译策略是传统译论术语中的一大类别,描写了古代中国翻译活动的实际操作层面。其中,"重译"、"重九译"、"九译"自汉代起就频繁使用,意义丰富,相互交叉重复,体现了中国上帮大国的文化优越感,是最典型传统翻译策略术语。"直译"和"音译"出现较晚,意义相对单纯,但同样承载了丰富的社会文化信息。
- 赵巍马艳姿
- 关键词:传统译论翻译策略
- 立法文本中“shall”的法理意蕴及其翻译研究被引量:3
- 2010年
- 情态动词"shall"在立法英语中的用法及翻译一直是法律语言学关注的焦点。文章主要考察英语立法语篇中情态动词"shall"的分布及使用规律,分析"shall"的语义、法理意蕴与实践价值,并通过比照汉语立法语篇中情态动词"必须"和"应该"来透视英汉立法语篇情态动词的正确使用和准确翻译,以期对中外立法语言的翻译有实际的指导意义。
- 谢晓莺马艳姿
- 关键词:立法语篇翻译
- 庭审话语权势与话语结构的微观建构被引量:4
- 2007年
- 庭审交际中,"控辩对立"规定了权力分配的不平等,表现在语言表达方面就是拥有话语权势的一方对会话结构的微观控制。为了达到预期的问话目的,问话主体必须根据问话客体的心理、思维特点等多种因素,在问话句型句式的选择、问话语义焦点的确立、问话语用意向所指等方面作出准确的判断,围绕法庭对话的目的,沿着本案事实与法律适用的内在思维逻辑构建会话结构。
- 马艳姿
- 关键词:话语结构
- 庭审中强势角色话语结构的微观建构被引量:1
- 2007年
- 话语权控制非均衡性是庭审交际的特征。文章以庭审话语为语料,试图运用社会语言学与认知语用学的相关理论,从庭审参与方的社会地位和强势角色对庭审所起的作用之角度来阐释庭审询问话语的逻辑结构,以及这种角色关系如何影响庭审话语内容的微观建构,揭示庭审对话产生的结构规律。
- 马艳姿谢晓莺
- 关键词:话语权势话语结构
- 语法隐喻视角下Pseudo-分裂句的功能投射研究被引量:2
- 2008年
- 从假拟分裂句的语法隐喻机制出发,以语篇功能和经验功能为核心来探讨wh-分裂句的教学语用运作机制。分析的目的说明:语法教学结合具体语境来分析特殊的句式有利于展示独特的多维功能;句法研究应超越对结构和形式的分析,强调形式与功能的互动辨证以及意义与语篇的结合。
- 马艳姿贾德江
- 关键词:语法隐喻功能语法
- 立法语篇权力意志分析
- 2005年
- 法律是统治阶层用以维护一个国家、地区社会稳定、政府机构运转正常的一种强制性和规范性的手段,具有强烈的国家权力意志。文章用批评式话语分析和系统功能语言学双重理论框架,从情景语境、概念功能、人际功能、语篇功能、语义阐释等角度,剖析了立法语篇的权力意志,语料选用的是中英家庭婚姻法。
- 马艳姿曾定华
- 关键词:立法语篇权力意志