您的位置: 专家智库 > >

麦新转

作品数:23 被引量:57H指数:4
供职机构:贺州学院外国语学院更多>>
发文基金:广西教育厅科研项目广西高校科学技术研究项目广西高校大学英语教改项目更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学更多>>

文献类型

  • 21篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 19篇语言文字
  • 2篇文化科学
  • 1篇文学

主题

  • 8篇英译
  • 8篇翻译
  • 4篇高校
  • 3篇大学英语
  • 3篇英语
  • 3篇文化
  • 3篇校名
  • 3篇校训
  • 2篇大学校训
  • 2篇大学英语教学
  • 2篇对等
  • 2篇英译研究
  • 2篇英语教学
  • 2篇缩略
  • 2篇文化取向
  • 2篇教学
  • 2篇功能对等
  • 2篇翻译策略
  • 2篇标点
  • 2篇标点符号

机构

  • 19篇贺州学院
  • 3篇楚雄师范学院
  • 3篇云南师范大学

作者

  • 22篇麦新转
  • 3篇王玉芬
  • 1篇范振辉

传媒

  • 5篇贺州学院学报
  • 3篇嘉兴学院学报
  • 3篇楚雄师范学院...
  • 2篇哈尔滨学院学...
  • 1篇安徽广播电视...
  • 1篇大连民族学院...
  • 1篇柳州职业技术...
  • 1篇重庆文理学院...
  • 1篇毕节学院学报...
  • 1篇牡丹江大学学...
  • 1篇重庆理工大学...
  • 1篇时代文学(下...

年份

  • 1篇2017
  • 2篇2016
  • 2篇2015
  • 1篇2014
  • 3篇2013
  • 3篇2012
  • 5篇2011
  • 1篇2010
  • 2篇2009
  • 2篇2008
23 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
从功能对等视角看高校校训英译
校训所体现的不仅是厚重的传统文化,同时也是学校办学理念的提升和校园文化的浓缩。随着我国高等教育国际化步伐加快,我国高校与国际其他大学的交流与竞争日渐频繁,大学校训英译的对外宣谕功能逐渐为人们所感知和重视。通过校训翻译正面...
麦新转
关键词:高校校训英译文本
文献传递
论Nationalities University的可接受性被引量:1
2008年
"民族大学"英语译文格式存在争论,在实际运用中也存在UFN和NU两中译文格式。基于对短语"民族大学"的汉语语义及其英译的语法分析,结合对同类校名译文的适用性调查,从语义、语法和文化翻译的角度佐以译例,对Nationalities University译文的可接受性进行了充分的验证。
麦新转
关键词:文化翻译
中国民族院校校名英译研究被引量:16
2011年
校名是一张名片、一种资产。我国民族院校不仅是历史文化传承和民族教育的承担者,也是我国民族政策、民族团结和发展的体现者和宣传者。民族院校校名英译是大学标识不可缺少的部分,是大学形象构建的先锋。Minzu University of China体现的不仅是大学人自身的一种诉求,也是一种文化翻译取向,因此对我国民族类院校校名英译开展研究对大学形象塑造和文化翻译研究,都有积极的意义。
麦新转
关键词:民族院校校名英译文化取向
论高校校名音译被引量:6
2011年
校名是一张名片,也是一种资产。英文校名既是大学标识中不可缺少的部分,也是大学形象识别系统中的先锋。我国高校校名翻译有一种向音译发展的趋势。这种趋势的动因既是大学人自身的一种诉求,也是翻译的文化取向,反映的不仅是译者单方面的主张,其译本也受到赞助者(学校)诉求和译本应用场合的限制。因此研究我国高校校名翻译中的音译现象对大学形象塑造和文化翻译研究都有积极的意义。
麦新转
关键词:音译动因
缩略语与校名翻译被引量:3
2013年
高校校名翻译中存在缩略现象,校名专名在构词及组合上的缩略化现象主要是一种大学形象识别构建诉求,非通用缩略可能使译文符号化、代码化,不利于大学的形象识别。
麦新转
关键词:翻译
大学校名英译探微
2017年
通过对分校或校区名译写和英语小词及标点符号在翻译中使用的考察,发现概念模糊给分校或校区译写带来困难和混乱,英语小词的运用和标点符号的使用相对灵活,但其译写都较易被忽视。地名专名和通名译写时多采用增益翻译策略,校名英译名受语体影响普遍彰显不够充分。
麦新转
关键词:小词标点符号
“职业技术学院”译名的差异性分析被引量:2
2013年
高校校名是一张文化名片,也是城市公共场所标识体系一部分。多数公共场所标识英文译法地方标准把校名译法进行了规范。对"职业技术学院"译名进行对比研究后,发现对于校名译名存在地方标准、学校译名和教育部高校名单译名之间的差异性。分析这种差异性并反思地方标准的译法后,认为地方标准应与学校、教育管理部门对话,把通名分级泛化翻译,有助于校名翻译的规范使用。
麦新转
关键词:英译
对非文学文本翻译的探讨——以“小康社会”译语为例被引量:2
2008年
十七大报告是指引我们建设更高要求小康社会的纲领性文件,"小康社会"是报告的中心词,也是当今经济社会生活中的主题词。以纽马克的非文学翻译理论来分析解读"小康社会"的译语、原文本的隐意、英译文本的差异和译者此中的策略,对加深"小康社会"的理解及翻译实践都有积极的现实意义。
王玉芬麦新转
关键词:隐意翻译策略
中国成人高校校名英译研究
2016年
通过对我国成人高校校名翻译的调查,发现其中存在同一通名多译名并存及使用非通用性专名等问题。遵守译写规范,全名或缩略化处理等方法,则有利于校名类型文化和校名翻译标准化的建构。
麦新转
关键词:成人高校
论标识语视域下的高校校名英译被引量:4
2012年
高校校名是教育机构实体名称,城市的一张文化名片,也是公共场所的标识之一。在分析了校名的标识语功能及其翻译实践中存在的问题后发现,专名音译的趋势会给校名翻译造成专名类属化的影响,而通名泛化则有益于校名作为公共场所双语标识的译法规范。
麦新转
关键词:英译
共3页<123>
聚类工具0