于丽
- 作品数:20 被引量:84H指数:4
- 供职机构:黑龙江大学更多>>
- 发文基金:中央高校基本科研业务费专项资金黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目更多>>
- 相关领域:语言文字医药卫生文化科学环境科学与工程更多>>
- 缬草有效组分群建立的研究
- 赵丽辉孙秀平刘建李景梅李丹丹周丽云李甜于丽
- 该课题的创新点在首先建立了缬草的DNA指纹图谱,对东北的三种缬草进行了鉴定。通过对缬草活性成分的研究,从天然植物中寻找与研制具有良好的抗抑郁、抗肿瘤作用的药物,具有疗效好、副作用小、适合长期服用及安全可靠等许多优点。因此...
- 关键词:
- 关键词:缬草中草药抗抑郁剂抗肿瘤剂
- 系统功能语言学与高校外语教学被引量:2
- 2016年
- 本文在分析目前高校外语教育中存在问题的基础上,以系统功能语言学的基本理念为指导,论证语境、语域和语篇的关系,理清语域含义,对比外语学习与母语发展,从语域出发解释高校外语教育的培养目标、教学过程、教学任务设计与教学真实性等,在系统与实例化关系中揭示语域对高校外语教育的组织作用。
- 于丽
- 关键词:高校外语教育语域
- 大学英语自主学习能力的培养——解析基于计算机和课堂的英语教学模式被引量:48
- 2010年
- 本文在解析《大学英语课程教学要求》中提出的“基于计算机和课堂的英语教学模式”的基础上,认为培养大学英语自主学习能力,科学的语言教学观和语言学习观必须先行,同时建构以自主学习为目标导向的教学评价体系,发挥评价的导向作用,引导学生逐步由“他主”学习走向“自主”,并通过培训使学生具备英语学习策略能力,掌握自主学习的方法,进而有能力进行自主学习。
- 于丽
- 关键词:英语学习策略
- 小说翻译中评价意义的重构研究被引量:7
- 2019年
- 基于汉英对应小说语料库,以评价系统为分析框架,本文进行汉译英原文与译文和英译汉原文与译文评价范畴的对比研究。数据分析显示,无论是汉译英还是英译汉,在翻译过程中原文与译文的态度意义基本一致,但原文与译文在介入和级差意义的建构方式上存在显著差异。也就是说,在小说翻译的过程中,译文忠实于原文的价值判断,译者通过介入和级差系统的不同选择,协商翻译中附加的人际关系,促使受话者接受原文的价值判断,但在不同译向的小说翻译中介入和级差意义的建构方式不同。
- 于丽
- 关键词:小说翻译语料库
- 图式理论对听力测试材料选择的限制被引量:2
- 2004年
- 图式理论是外语学习与教学中的运用问题。如何用听力被测者应具有的语言图式、内容图式和文化图式来选择听力测试材料 ,以提高测试的效果是教学工作者面临的问题。
- 于飞于丽
- 关键词:英语教学听力测试
- 高中思想政治教师的教学效能感研究
- 新课程改革对我国的课程体制、教学的思想、教与学的方式方法都给出了全新的诠释,这对高中的教师而言,是机遇,也是巨大的挑战。面对新课程背景下的教学实践,教师正经历着前所未有的适应阶段,在这个阶段,教师面临着心理上的许多波动,...
- 于丽
- 关键词:思想政治高中教师教学效能感
- 简述人称指示语对语言交际的影响被引量:1
- 2005年
- 交际中人称指示语的选择由交际双方的社会关系所决定,它同时又能改变交际双方的语用距离,拉大或缩小人际关系距离,它能在一定程度上体现人的社会属性,反映语言的人际功能。人们对初始语用距离的推断往往决定交际中对人称指示语的选择。而且有时在初始语用距离不变的情况下,通过改变相应的人称指示语来改变交际语用距离,会达到特殊的语用目的。
- 于飞于丽常威
- 关键词:人称指示语语用距离
- 中英文摘要纯理功能对比分析
- 本文从系统功能语言学的角度对中英文摘要进行对比,并借助SPSS11.50和Excel2000对原始数据进行处理。旨在发现具有同一主题的中英文摘要在三大纯理功能上所表现出的异同。具体对比分析遵循各要素在中英文摘要中的整体分...
- 于丽
- 关键词:纯理功能中文摘要英文摘要功能语言学摘要写作
- 文献传递
- 一种抗肿瘤药物及其提取方法
- 一种抗肿瘤药物及其提取方法,属于生物制药技术领域。在现有技术中,缬草在癌症治疗方面的作用尚无确定的方案;如何有效地自缬草中提取抗肿瘤活性成分,尚无有针对性的方案。本发明之抗肿瘤药物其活性成分为环烯醚萜。本发明之抗肿瘤药物...
- 赵丽辉田坚于丽王会堂李明堂王巍
- 文献传递
- 三类学术期刊摘要微观特征对比分析被引量:7
- 2010年
- 本文以经验功能和人际功能为理论基础,对比分析中文期刊中英文摘要和国外英文期刊摘要在经验意义的建构和人际功能选择上的异同,旨在发现中文期刊中英文摘要和国外英文期刊摘要如何通过语言来反映语言之外的现象,力图揭示文化背景和目标读者群的不同,对三类摘要在经验意义的建构以及语气系统中情态操作词和情态附加语选择产生的影响。
- 于丽
- 关键词:情态附加语