卞正东
- 作品数:5 被引量:23H指数:2
- 供职机构:江南大学外国语学院英语系更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学更多>>
- 翻译的分析单位和转换单位
- 人们讨论翻译单位时,总希望找到这么一个翻译单位。一方面,它能自由地在两种语言中进行转换,另一方面,它有能给我们的翻译活动提供语言分析的种种条件。这样,不可避免地导致了一个矛盾,即:单位大便于分析,不利于转换;单位小利于转...
- 卞正东
- 关键词:翻译理论语言学
- 论英语中的比喻及其翻译被引量:1
- 1999年
- 本文对现代修辞学主要研究的四种比喻;明喻、暗喻、换喻、提喻在英语中的表现形式、相互之间的区别与联系,作了较为详细的论述,追溯了几种比喻的来源,并以较为丰富的例证论述了比喻的翻译技巧与手法以及其它该注意的有关问题。
- 卞正东
- 关键词:比喻翻译修辞英汉对比
- 翻译中政治意识与失误分析被引量:2
- 2008年
- 作为主流文化的政治文化对翻译有着不可否认的制约作用,具有较强政治意识的译者对译入语不应消极地接受,而是要作出积极的反应,在宇里行间流露其政治观点。由于译者的政治意识不足,往往会在翻译工作中造成一定的政治失误。本文从涉台翻译、国内事务外宣以及中外历史人物与事件三个方面探讨了翻译中的政治失误现象,同时提出了相应的对策。
- 卞正东
- 关键词:翻译政治政治文化
- 浅议英语中的cohesion和coherence被引量:8
- 2001年
- 衔接与连贯是语篇研究中的重要概念 ,它们是两个彼此不同而又相互关联的术语。衔接与连贯实现的途径不同。从广义衔接和狭义衔接两方面探讨了衔接实现的途径 ,从语境和语用两方面探讨了连贯的实现手段 ,从而提出衔接与连贯的划分标准。
- 卞正东
- 关键词:衔接连贯翻译语篇研究
- 语境与翻译被引量:12
- 2001年
- 本文从语言知识和语言外知识论述了语境对翻译的指导作用。其中在语言知识一部分 ,笔者从语言的掌握和上下文两个角度进行了论述。在语言外知识一部分 ,笔者从背景知识、情景知识以及相互知识三方面加以了论述 ,最后本文综述了语境对翻译的指导意义。
- 卞正东
- 关键词:语境翻译语篇研究