您的位置: 专家智库 > >

吴咏花

作品数:25 被引量:13H指数:3
供职机构:湖北科技学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学自动化与计算机技术艺术更多>>

文献类型

  • 23篇期刊文章
  • 1篇专利

领域

  • 17篇语言文字
  • 4篇文化科学
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇艺术

主题

  • 19篇翻译
  • 5篇教学
  • 4篇译员
  • 4篇翻译能力
  • 3篇译员能力
  • 3篇汉译
  • 3篇翻译教学
  • 3篇翻译项目
  • 3篇笔译
  • 2篇英译
  • 2篇英语
  • 2篇应用翻译
  • 2篇台词
  • 2篇翻译策略
  • 2篇翻译研究
  • 2篇翻译专业
  • 1篇电影
  • 1篇电影翻译
  • 1篇电影名
  • 1篇电影名称

机构

  • 13篇湖北科技学院
  • 10篇咸宁学院
  • 2篇三峡大学

作者

  • 24篇吴咏花
  • 1篇岑新
  • 1篇田涛
  • 1篇刘俊
  • 1篇袁平
  • 1篇刘蕤

传媒

  • 3篇价值工程
  • 3篇咸宁学院学报
  • 2篇前沿
  • 2篇海外英语
  • 2篇克拉玛依学刊
  • 1篇电影文学
  • 1篇学术交流
  • 1篇韶关学院学报
  • 1篇软件导刊
  • 1篇边疆经济与文...
  • 1篇科教文汇
  • 1篇科技信息
  • 1篇教育教学论坛
  • 1篇科教导刊
  • 1篇大学教育
  • 1篇湖北科技学院...

年份

  • 1篇2016
  • 7篇2014
  • 3篇2013
  • 2篇2012
  • 4篇2011
  • 3篇2010
  • 3篇2009
  • 1篇2006
25 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
赏析《达·芬奇密码》的影视语言翻译
2014年
随着翻译在各个领域的不断发展,影视语言的翻译逐渐成为大家研究的兴趣所在。翻译的释意理论是研究影视语言翻译必须运用到的必备理论,该理论的奠基人是法国非常著名的这一领域的杰出代表达尼卡·塞莱斯科维奇。本文将使用他们所创立的这一理论,通过剖析《达·芬奇密码》这部非常典型的成功电影,从更为深刻的角度对其字幕翻译的语言进行详尽的分析阐述,同时将在翻译过程中可能存在的争议进行合理的探讨,并为之找到合适的提升方案,以此来阐述释意理论对当下影视语言翻译所产生的不可替代的作用。
吴咏花
关键词:影视语言翻译理论《达·芬奇密码》
交互式网络教学对笔译教学效果的有效促进被引量:1
2012年
传统笔译教学中由于时空的制约,师生、生生之间缺乏交流协作和学习,影响了笔译教学的效果。交互式网络教学使课堂教学的扩展和延伸成为可能。本文分析传统笔译教学的弊端,将交互式网络教学引入其中,通过二者的有机结合来提高笔译教学的效果。
吴咏花
关键词:笔译交互式网络教学效果
影响翻译专业笔译测试效度的因素及对策
2011年
测试效度指一套测试对应该测试的内容所测的程度,即一套测试是否达到了它预定的目的以及是否测量了它要测量的内容。翻译专业笔译测试有着自身的特色,文章分析了影响翻译专业笔译其考试效度的因素,在尊重考试特点的基础上提出相应策略。
吴咏花
关键词:翻译专业
旅游翻译研究十年综述及咸宁旅游翻译研究初窥被引量:1
2014年
旅游翻译及旅游翻译研究一直是大众关注的研究热点。对2002-2012年间国内旅游翻译研究状况进行综述,指出旅游翻译研究走向;结合咸宁市当地的旅游翻译现状和翻译研究现状,探讨咸宁市本土旅游翻译的市场走向及翻译研究前景。
吴咏花
关键词:旅游翻译翻译研究
普通高校本科阶段应用翻译教学如何走出困境
2010年
对目前普通高校本科阶段应用文体翻译教学的困境作出客观分析,指出解决途径在于准确自我定位,结合具体教学行为阐述新定位下的教学策略和实施办法。
吴咏花
关键词:普通本科院校应用翻译教学
小组在线交流对译员翻译能力的影响
2014年
翻译能力是译者进行翻译活动必须掌握的知识和技能。以《咸宁新闻网》英译项目为依托,对比研究学生译员在该项目前后的翻译能力水平及发展。以项目翻译小组的在线聊天记录为研究素材,对相同环境下的译员能力发展给出动态分析,探寻影响译员翻译能力发展的因素。从翻译能力培养的角度对该素材进行量化分析,指出小组网络在线交流对翻译能力培养的影响。
吴咏花
关键词:翻译能力
英语电影名称汉译策略——以2009年英语电影为例
2011年
该文以2009年引进的英语影片为研究素材和载体,从目的论角度分析英语电影片名的汉译问题。探讨英语电影片名汉译的理论和方法,归纳了影片名英汉翻译策略。研究素材为大量最新影片名,具有一定参考价值。
吴咏花
关键词:电影名英汉翻译翻译策略
招牌翻译错误解析
2006年
城市招牌从某种意义上代表着城市的文化环境,一些城市的招牌出现表层和深层错误,对城市形象起到负面影响。应从语言与文化、交际的角度强调招牌翻译的规范化,从而促进城市的软环境建设。
吴咏花
关键词:招牌翻译文化交际
咸宁市星级酒店简介汉英翻译浅析被引量:1
2011年
咸宁市多家星级酒店提供的中英文对照资料中随处可见翻译失误。不仅造成与顾客交流的障碍,同时给旅游业及招商引资带来负面影响。根据语用学原则和目的论,将咸宁市星级酒店简介英文翻译中的失误进行系统分类,分析其原因并总结出切实可行的翻译策略。
吴咏花区俏桃
关键词:酒店简介翻译失误翻译策略
从构式语法理论的角度探析语法教学被引量:1
2009年
构式语法是对语言本质的一种崭新的认识,对先前未解释的语言结构具有强大的解释力,是近年来语言学研究的热点之一。介绍了构式语法的理论基础、构式意义与动词意义互动的关系;探讨了构式语法对语法教学的启示。
袁平吴咏花
关键词:构式语法构式意义语法教学
共3页<123>
聚类工具0