您的位置: 专家智库 > >

蔡一帆

作品数:4 被引量:5H指数:2
供职机构:广州大学更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 2篇文化科学
  • 2篇语言文字

主题

  • 2篇教育
  • 2篇翻译
  • 2篇高等教育
  • 1篇信息支持
  • 1篇意美
  • 1篇译文
  • 1篇音美
  • 1篇语言
  • 1篇语言环境
  • 1篇知识
  • 1篇知识产权
  • 1篇知识产权保护
  • 1篇知识产权教育
  • 1篇诗词
  • 1篇诗词翻译
  • 1篇通俗
  • 1篇通俗性
  • 1篇欧盟
  • 1篇文化
  • 1篇习俗

机构

  • 4篇广州大学

作者

  • 4篇蔡一帆
  • 2篇李毅
  • 1篇王锐

传媒

  • 2篇广州大学学报...
  • 1篇世界教育信息
  • 1篇中国科教创新...

年份

  • 1篇2007
  • 1篇2006
  • 1篇2003
  • 1篇2002
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
知识产权国际交流与合作机制的探讨——兼谈高等院校知识产权教育的国际交流与合作被引量:2
2007年
本文拟从组织和制度的角度,探讨全球化的背景下我国知识产权保护国际交流与合作的机制建设,包括有关知识产权保护国际交流与合作的形式,存在的问题和对策。结合高等院校知识产权教育的现状,本文还探讨了高等院校知识产权教育国际交流与合作的策略。
李毅蔡一帆
关键词:知识产权保护国际交流与合作高等教育
欧盟“亚洲连接”计划的构成及其实施效果
2006年
“亚洲连接”计划是由欧盟组织并实施的国际合作项目,其目的是促进欧亚两地区高等教育的交流与合作。该计划由经费资助、技能培训和信息支持三部分组成,具体方式是增加教育人员的国际流动,开展人才培养和科学研究的合作。计划实施的效果良好,并具有很大吸引力,达到了互利“双赢”的目的。
李毅蔡一帆王锐
关键词:欧盟高等教育信息支持
浅谈译文的准确性与通俗性
2002年
翻译是一种特殊的创作 ,译者在翻译中除了要忠实于原作者外 ,还需充分重视译文读者群的文化、风俗习惯和语言环境 ,也即译文的通俗性 。
蔡一帆
关键词:翻译通俗性文化习俗语言环境
浅谈中国古诗词翻译的若干问题被引量:3
2003年
本文探讨了中国古代诗词的可译性 ,并对如何把古诗词中的“意美”、“音美”在翻译中再现出来提出了自己的见解。通过举例分析 ,显现不同译文的特点 ,指出中国古诗词并非不可译 ,古诗词的“意美”、“音美”在一定程度上是可以翻译的。
蔡一帆
关键词:古诗词可译性意美音美
共1页<1>
聚类工具0