郜万伟
- 作品数:13 被引量:43H指数:3
- 供职机构:郑州成功财经学院更多>>
- 发文基金:河南省社会科学界联合会调研课题河南省社科联、河南省经团联调研课题河南省教育厅科学技术研究重点项目更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学文学更多>>
- 计算机辅助翻译在翻译教学中的应用被引量:11
- 2010年
- 计算机辅助翻译(CAT)在翻译教学中的应用还没有在中国高校教学中得到应有的重视。文章区分了机器翻译与计算机辅助翻译,梳理了计算机辅助翻译的流程,指出了计算机辅助翻译研究存在的不足。文章认为,翻译教学应与计算机辅助翻译技术的教学相结合,计算机辅助翻译技术的培训应在高校的课程设置里占一席之地,这样才有利于培养面向市场、面向职业的外语和翻译人才。
- 郜万伟
- 关键词:机器翻译计算机辅助翻译翻译记忆翻译教学
- 从“三美”理论看中国高校校训翻译——以河南高校校训为例被引量:1
- 2016年
- 校训大多源自于儒家经典、名人题词和名言摘录,其结构对仗工整,表达简洁凝练,语言内涵丰富。校训翻译可以采用互文性原则或者传意性原则,国内大部分学者也是从这两个方面来研究校训翻译的。但互文或者传意牺牲了校训语言在结构(形式)和音韵方面的美感。因此,要重拾汉语校训在形式、意义和声音上的美感,许渊冲教授提出的诗歌翻译"三美理论"同样适合于校训翻译。"三美理论"向我们展示了诗歌翻译需重视的三个方面,即:意美、音美、形美。文章在分析了大学校训的起源、分类、特点、翻译原则、功能以及中西大学校训的差异后,运用许渊冲"三美理论"的翻译方法,以部分河南高校校训的翻译为例,探讨"三美理论"用于校训翻译的可行性。
- 郜万伟
- 关键词:校训三美理论意美音美形美
- 中原文化的浮沉与振兴——翻译的文化参与被引量:1
- 2016年
- 中原文化能在中华文化中占据重要的地位,一方面是源于中原地区长期以来的政治、经济、文化的中心地位,另一方面,则是长期的翻译活动帮助了中原文化的建构。本文梳理了中原文化发展史上发生的翻译活动,指出中原文化的辉煌与沉沦直接或间接地都与翻译活动有关,而中原文化的振兴也需要翻译助一臂之力。
- 郜万伟
- 关键词:中原文化翻译文化构建
- 计算机交互式翻译教学中应注意的问题及其应对策略被引量:1
- 2010年
- 以建构主义理论为指导,计算机交互式翻译教学为翻译教学带来了新的视角。在实际教学中,计算机交互式翻译教学要求创设真实翻译情境,鼓励人际互动和人机互动,变"教师为中心"为"学生为中心",开展发展性评价从而取代传统的终结性评价,但这种教学模式在实际教学过程中,有一些问题值得广大教师注意,将这些问题列举出来,并提出应对策略,以引起大家的重视。
- 苏宝英郜万伟王德田
- 关键词:翻译教学建构主义
- 叙事主义视角下《月亮与六便士》的文学思辨性探讨被引量:2
- 2018年
- 威廉·萨默塞特·毛姆是英国著名的小说家、剧作家,他的作品客观地解读人世百态,冷静地分析人性的弱点,具有较强的批判现实主义色彩。作品《月亮与六便士》利用象征主义的手法,细腻地解读查尔斯·斯特里克兰德的内心世界,通过理想与世俗、原始与文明的戏剧冲突,反映男主人公抛弃现实生活进行精神追求的心路历程。
- 郜万伟
- 关键词:《月亮与六便士》
- 翻译目的论——松开译者脚下之链被引量:22
- 2007年
- 翻译目的论是西方翻译功能主义的基本理论,在当代翻译界引起巨大反响。本文分析了目的论提出的理论渊源,描述了目的论的形成和发展过程,并详细介绍了目的论的三个基本原则。文章指出,目的论的提出,在翻译理论研究、译者翻译策略选择、译员培训及如何评价译文等方面起到非常重要的作用。
- 郜万伟田翠芸
- 关键词:目的论功能主义翻译理论
- 计算机交互式翻译教学的应用和研究
- 2010年
- 以建构主义理论为指导,计算机交互式翻译教学为翻译教学带来了新的视角。它提倡丰富多样的教学形式,要求教师、学生从整体建构翻译知识系统。在实际教学中,计算机交互式翻译教学要求创设真实翻译情境,鼓励人际互动和人机互动,变"教师为中心"为"学生为中心"。在评价学生翻译能力和翻译水平时,要开展发展性评价从而取代传统的终结性评价。
- 郜万伟耿卫玲
- 关键词:翻译教学建构主义
- 文化构建的生态翻译途径被引量:4
- 2014年
- 翻译的文化建构,应该包括两个方面:一是内构;二是外建。纵观中国翻译史,翻译的文化构建功能还只是"单向通道",只有内构,却忽略了外建。当前文化软实力的全球化较量,需要以生态翻译为手段,提倡"译有所为"的翻译策略,积极推行中国文化的对外传播。而生态翻译视域下的文化建构,主张在他文化中建立社会记忆,而社会记忆的建立,需要在他文化中取得话语权力,这可以通过两种途径实现:一是翻译文学经典化;二是"抵抗式"的异化翻译策略。生态视域下文化的建构,不仅重视"东学西传",更提倡"东学西转",以期补过拾遗,更好地发挥翻译的文化建构功能。
- 郜万伟
- 关键词:生态翻译文化构建社会记忆
- 翻译技术在翻译教学中的应用
- 2011年
- 在翻译教学中引进翻译技术教学不仅要求教学方式的变革,更重要的是要求教学理念的革新。翻译技术至少能提供给译者文本处理、网助翻译以及机助人译等三个方面的帮助,把这三大功能应用于翻译教学中,学会如何使用现代翻译技术,会使译者的翻译水平和翻译能力更上一层楼。
- 郜万伟李留涛王德田
- 关键词:翻译技术文本处理翻译教学
- 语言的生态与生态视角下的外宣翻译
- 2011年
- 从语言霸权及文化霸权入手,分析讨论了语言生态失衡对弱势语言及弱势文化的影响,指出全球化(或者说是英美文化全球化)导致的语言生态失衡需要在翻译时抵制语言及文化霸权,平衡语言生态,尤其在"大外宣"翻译时应采用生态翻译的方法,译者要"译有所为",自觉保护弱势语言及文化,维护弱势语言的全球地位,翻译时采用异化的或者说是生态抵制的翻译策略。
- 郜万伟
- 关键词:语言霸权语言生态生态翻译外宣翻译