您的位置: 专家智库 > >

雷爽

作品数:2 被引量:0H指数:0
供职机构:宁波大学更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 1篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 1篇隐喻
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉翻译
  • 1篇中国古诗
  • 1篇误译
  • 1篇名利场
  • 1篇古诗
  • 1篇汉诗
  • 1篇汉译
  • 1篇翻译
  • 1篇翻译策略
  • 1篇改写
  • 1篇《名利场》

机构

  • 2篇宁波大学

作者

  • 2篇雷爽
  • 1篇许希明

传媒

  • 1篇现代语文(下...

年份

  • 1篇2013
  • 1篇2012
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
从勒菲弗尔的“三要素”理论看庞德汉诗误译的根源
2012年
埃兹拉·庞德是20世纪美国著名的诗人、翻译家。学术界对庞德翻译的中国古诗褒贬不一。本文通过庞德荚译中国古诗中误译的典型范例,从勒菲弗尔的“三要素”理论来分析其误译的根源,据此认为庞德的翻译是在“意识形态、诗学和赞助人”这三要素的制约下,对原作进行了一定程度的改写,其误译具有一定的局限性和历史必然性。
雷爽许希明
关键词:误译中国古诗改写
从关联理论看《名利场》中隐喻的汉译
根据E.格特提出的关联理论及其在翻译实践中的应用,本文结合实例解读隐喻翻译的认知推理过程,并归纳了隐喻翻译的四个常用策略。  关联理论为我国的翻译研究提供了新的视野,它认为,翻译是一种言语交际行为,翻译的过程就是对原语进...
雷爽
关键词:英汉翻译《名利场》翻译策略
共1页<1>
聚类工具0