您的位置: 专家智库 > >

韩征顺

作品数:19 被引量:53H指数:4
供职机构:武汉纺织大学更多>>
发文基金:湖北省教育厅人文社会科学研究项目湖北省教育厅科学技术研究项目更多>>
相关领域:文学语言文字经济管理社会学更多>>

文献类型

  • 17篇中文期刊文章

领域

  • 7篇语言文字
  • 7篇文学
  • 5篇经济管理
  • 1篇社会学

主题

  • 5篇翻译
  • 3篇文化
  • 3篇文学翻译
  • 2篇译文
  • 2篇英语
  • 2篇文化管理
  • 2篇文学
  • 2篇小说
  • 2篇跨文化
  • 2篇跨文化管理
  • 1篇大学英语
  • 1篇大学英语听力
  • 1篇大学英语听力...
  • 1篇大众
  • 1篇代文
  • 1篇当代文学
  • 1篇当代文学作品
  • 1篇德国大众
  • 1篇灯下
  • 1篇等值

机构

  • 10篇武汉科技学院
  • 6篇武汉纺织大学
  • 3篇西安财经学院
  • 1篇华中科技大学
  • 1篇西安邮电学院
  • 1篇西安统计学院

作者

  • 17篇韩征顺
  • 3篇王健
  • 3篇吴凤娟
  • 1篇许明武
  • 1篇王健
  • 1篇王辞
  • 1篇周丹
  • 1篇李健鹏
  • 1篇吴卉

传媒

  • 2篇商业时代
  • 2篇企业经济
  • 2篇世界文学评论...
  • 1篇黑龙江科技信...
  • 1篇西安外国语学...
  • 1篇当代外国文学
  • 1篇外语教学
  • 1篇唐都学刊
  • 1篇外语研究
  • 1篇武汉科技学院...
  • 1篇长江工程职业...
  • 1篇中国科技术语
  • 1篇西安外国语大...
  • 1篇世界文学评论...

年份

  • 1篇2015
  • 1篇2014
  • 1篇2012
  • 4篇2008
  • 2篇2007
  • 4篇2006
  • 1篇2005
  • 1篇2004
  • 1篇2003
  • 1篇1999
19 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
科技英语文体中术语翻译的模糊处理原则被引量:4
2008年
众所周知,为了避免理解过程中出现模棱两可或产生歧义,科技英语文体在表达上强调确切性、清晰性以及客观性。同样,科技术语翻译过程中也要尽可能地体现出对应译名表达上的科学性、逻辑性、准确性与严密性。也就是说,科技翻译中也同样要求做到表述确切、明白,尽量避免歧义。而事实上,从概念表述的角度来看,科技术语的对应译名在翻译转换过程中并不一定能够实现完全意义上的等值。因此,在科技术语翻译过程中有时也需要借助于相关的"模糊"处理原则来再现原文所负载的语义内涵。
王辞韩征顺许明武
关键词:翻译等值
月朦胧,荷朦胧,雾蒙蒙,意浓浓——《荷塘月色》四译文“模糊美”研究被引量:2
2008年
《荷塘月色》是我国现代著名作家、散文家朱自清先生的名篇佳作。文章文质俱美,自成高格。本文旨在对比、分析和鉴赏该文四种英译文中模糊美的传译及其效果,进而提出自己的一些看法,以期与译界同仁商榷、探讨和沟通交流。并以此文深深悼念和隆重纪念大师华诞110周年和谢世60周年。
韩征顺王健
关键词:月色朦胧模糊美
跨文化管理碰撞的启示被引量:8
2006年
本文介绍了跨文化管理的起源;德国、法国、和中国的管理文化与模式,继而以中法合资的广州标致和中德合资的德国大众为例,分析了跨文化管理出现的问题,提出了解决办法,并进一步指出从中得到的启示,以资借鉴和参考。
韩征顺
关键词:跨文化管理广州标致德国大众文化休克
建立人间的彩虹——评劳伦斯的小说《虹》被引量:1
2003年
本文通过分析小说《虹》中布兰文一家三代人的两性关系 ,试图勾画出劳伦斯所憧憬的新世界 :即在有血有肉的男女之间建立起一道人间的彩虹——人与人之间和谐的、理解的。
韩征顺
关键词:小说人际关系文学评论
后殖民理论视角下的《大地》
2012年
赛珍珠是迄今唯一一位以中国题材小说——《大地》而获诺贝尔文学奖的外国作家,是中西交流的桥梁和纽带。此外,她在"西学东渐"的时代背景之下反其道而行,向西方人介绍中国文化与文学。基于她的策略,从后殖民地理论出发,本文旨在尝试展示赛珍珠作为一个作家的真实形象,提供一个更为公正合理的综合性评价。本文首先介绍研究背景以及文章理论框架,继而从宗教观、独特视觉和序曲中的"曲中曲"三方面做出研究,发现赛珍珠的宗教立场与儒家思想观念不谋而合,即"和而不同",同时为了在某种程度上迎合西方人的心态:西方统治东方,东方被西方殖民化与女性化了,赛珍珠运用了双焦点的跨文化视角。序曲的独特运用给作品提供了一把衡量优劣的标尺和媒介。
吴凤娟吴卉韩征顺
关键词:文化霸权后殖民理论
懵懂 莽撞 迷茫——《麦田里的守望者》评析被引量:1
2008年
本文简要介绍了美国著名"垮掉派"作家塞林格其人其作《麦田里的守望者》;分析了作品产生的背景以及深层次的原因;最后提出了作品深刻的历史意义、社会意义以及对当代"新生代"大学生的借鉴和反思作用。
韩征顺王健
关键词:《麦田里的守望者》懵懂迷茫守望
跨文化管理的“跨越”与“超越”被引量:9
2007年
本文详细地介绍了跨文化管理的定义,细致地阐述了跨文化管理所面临的机遇和挑战,分析并提出了跨越和超越跨文化管理的具体策略和方法,尤其是推出了最新的管理理念——文化智商CQ(cultural intelligence),这无疑对于跨文化管理人员和职员具有十分重要的意义和价值。
韩征顺
关键词:跨文化
我心碎了
2005年
麦维斯.加兰韩征顺
关键词:当代文学作品小说
雾里看花,灯下观景——文学翻译模糊性横瞰
2008年
本文主要介绍了模糊理论的概念和内涵,阐述了它与文学翻译的关系及其在该领域的广泛应用:即戏剧;诗篇;散文和小说。文章认为模糊性是语言的基本属性。在语际转换中无所不在,无孔不入。因此,在翻译过程中,模糊理论的作用不可低估,不可或却,只有这样才能实现忠实和流畅地传递原文的风姿和神韵。
韩征顺
关键词:文学翻译原文风姿神韵
寓怪诞于现实,寄荒谬于情理——品特的《看管人》解析被引量:3
2006年
本文介评英国20世纪60年代剧坛名匠品特(HaroldPinter)的佳作《看管人》。从主题思想、剧情结构与人物塑造方面分析,《看管人》既不同于现实主义,又不同于荒诞剧派,作者将现实主义成分与荒诞成分融合,决定了该剧的艺术效果。喜剧色彩浓厚的《看管人》被笼罩上强烈的悲剧气氛,使之成为一部独具特色的现代悲喜剧。
韩征顺李健鹏
关键词:品特荒诞派悲喜剧
共2页<12>
聚类工具0