飞白
- 作品数:14 被引量:8H指数:2
- 供职机构:云南大学外国语学院更多>>
- 相关领域:文学语言文字历史地理更多>>
- 重现汪静之的本来面貌
- 2006年
- “五四”时代汪静之在关于《蕙的风》的一场争议中引起全国瞩目,但在30年代后几乎淡出视野。1957年他的诗集经删改后重版。长期以来,读者和研究者所见的已非汪静之本来面貌。最近出版的《汪静之文集》搜集了久已绝版的文献和初次面世的作者手稿,对《蕙的风》和《寂寞的国》则恢复了其“五四”时代初版的原貌。本文讨论的是汪静之作品的解读史、汪静之删改作品的历史语境以及我们恢复汪静之作品原貌的理由。而汪静之的解读史同时也见证了20世纪中国新文学的曲折轨迹。
- 飞白方素平
- 关键词:汪静之
- 试论现代诗与非理性被引量:3
- 1987年
- 非理性因素,是西方现代诗最带本质性的特点之一。接触欧美诗较多的人都会觉察到:从19世纪出现丘特切夫、奈瓦尔、坡、波德莱尔等现代诗的先驱者以来,非理性越来越成为欧美诗,尤其是现代派诗中的普遍现象。
- 飞白
- 关键词:非理性现代诗丘特切夫波德莱尔非理性因素先驱者
- 译诗漫笔——谈谈诗感被引量:2
- 1984年
- 一位诗人朋友极口称赞瞿秋白同志译的这几行诗:安静得什么也……南方,南方的夜……那碧青的天上挂着一个月亮。这是普希金的浪漫主义叙事诗《茨冈》中的几行,原文如下:
- 飞白
- 关键词:译诗直译听觉形象普希金音乐信息
- 《英国维多利亚时代诗选》新版前言
- 2016年
- 一、'尚未游历的世界在门外闪光'19世纪是英国诗人辈出和诗歌空前繁荣的世纪。它分为前30年和后70年两个阶段:前者是浪漫主义时代,后者称维多利亚时代,各自绽放过绚烂的诗歌之花。我从青年时代起就特别关注维多利亚时代诗歌,但自1949年新中国成立后,在19世纪英诗里只有浪漫主义时代的拜伦、雪莱因革命性强而得以翻译出版,还有济慈也沾点光,其他诗都被划入禁区。
- 飞白
- 关键词:浪漫主义诗歌
- 翻译实践及其翻译理论探索——诗歌翻译家飞白访谈录
- 2024年
- 飞白是我国著名多语种诗歌翻译家和理论家,他依托中国诗学传统,提出“信息译、风格译、功效译”三分法,深入细致地探讨了以风格译为特色的诗歌翻译,总结出系统的翻译理论,极大地丰富了汉语/外语诗歌翻译的理论,拓展了汉语/外语诗歌翻译的经验,并在2024年荣获了中国翻译协会颁发的最高荣誉奖项——“翻译文化终身成就奖”。
- 孟璐西洋飞白
- 关键词:飞白诗歌翻译