您的位置: 专家智库 > >

佘锡铭

作品数:4 被引量:1H指数:1
供职机构:湖南工程学院外国语学院更多>>
发文基金:湖南省教育厅高等学校科学研究项目更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 3篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 4篇语言文字

主题

  • 2篇语言
  • 2篇哲学
  • 2篇哲学视域
  • 1篇形合
  • 1篇意合
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉互译
  • 1篇英语
  • 1篇英语文体
  • 1篇语言哲学
  • 1篇语域
  • 1篇语域特征
  • 1篇同质性
  • 1篇文体
  • 1篇科技英语
  • 1篇科技英语文体
  • 1篇互译
  • 1篇翻译

机构

  • 4篇湖南工程学院

作者

  • 4篇佘锡铭
  • 1篇安志红
  • 1篇欧阳双龙
  • 1篇刘向红

传媒

  • 1篇湘潭师范学院...
  • 1篇韶关学院学报
  • 1篇西华大学学报...

年份

  • 3篇2009
  • 1篇2008
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
科技英语文体的语域特征
2009年
从语域理论的角度,对科技英语的三类文体:科技散文体、科技应用文体和科技口语体进行了分析。分析表明:不同的科技英语文体呈现不同的语域特征,具有不同的文体特点。
刘向红安志红欧阳双龙佘锡铭
关键词:科技英语文体语域特征
语言哲学视域中的“英虚汉实”解析
2009年
从语言哲学看,所有语言均具有同质性和异质性特征。同质性表现为语言的音、词、句、章的层级关系,是语言的本体。语言异质性特征表现在各语种所独有的特性,如英语以虚词为主,被称作"虚用型"语言;汉语以实词为主,被称为"实说型"语言。在翻译实践中,译者对语言的同质性与异质性的把握程度直接关系到译文的质量。本文从语言哲学的视域,对"英虚汉实"现象及成因进行解析,并就语言转换过程中的语言补偿问题作了初步的探讨。
佘锡铭
关键词:语言哲学同质性
语言哲学视域中的“英虚汉实”解析
<正>语言与哲学的渊源可以追溯到约公元前七世纪老子《道德经》第一章:"无名,天地之始;有名,万物之母",他的"万物之母"指的是"道";后来墨子在《小取》(四十五)篇中论述道:"焉摹略万物之然,论求群言之比。以名举实,以辞...
佘锡铭
文献传递
英汉形合、意合翻译策略探究被引量:1
2008年
语言的意合、形合体现在词法、句法及词义层面上。英、汉语的显著区别是英语重形合,汉语重意合。不同的层面,意合与形合有不同的表征手段。在语码转换过程中,英汉这一区别性特征尤为凸显。本文试图从语言的衔接手段,意合、形合的表征,探讨英、汉语中意合、形合的翻译策略。
佘锡铭
关键词:意合形合英汉互译
共1页<1>
聚类工具0