唐吉思
- 作品数:16 被引量:40H指数:5
- 供职机构:西北民族大学更多>>
- 发文基金:国家社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字哲学宗教历史地理文化科学更多>>
- 蒙古族地区佛教发展的特点及基本趋向
- <正>自改革开放以来,蒙古族地区的佛教有了较快的恢复和较大的发展。尤其20世纪90年代中期始,蒙古族地区的佛教呈现出欣欣向荣及兴旺发达的勃勃生机。据不完全统计,至2009年,蒙古族有正式开放的藏传佛教寺院
- 唐吉思
- 文献传递
- “文革”时期蒙文翻译状况简述被引量:1
- 2014年
- "文革"时期的蒙古文翻译表现出两个显著的特征:一、翻译在政治意识形态的严厉操控下演变为政治的"风向标",成为按照权力意志的要求进行的一种行为。此时,文学作品的蒙文翻译跌入最低谷,有限的文学翻译与当时的主流政治意识形态合拍,迎合政治导向,从而导致了文学作品翻译范围的狭窄。相比之下,非文学作品的翻译数量多,占全部译作的89%。二、作为翻译主体的译者的文化地位被边缘化,取而代之的是集体翻译。而集体翻译方式使翻译行为成为政治功利性的具体表现。
- 唐吉思
- 关键词:蒙古文翻译
- 蒙古帝国时期蒙古族的翻译活动
- 2013年
- 成吉思汗统一蒙古诸部后,开始了大规模的对外战争。对花剌子模王国的西征中,精通各种语言的回回人不仅在治理被征服的穆斯林国家发挥了重要的作用,而且也充当了最好的媒介。而成吉思汗与丘处机的对话又是蒙汉两种语言之间进行的具有历史意义的文化交流,此次交流中蒙汉译语及其蒙汉文字的记录,在蒙汉翻译史上留下了光辉的一页。欧亚通道被蒙古大军打通之后,蒙古与欧洲的交往中翻译又发挥了桥梁和纽带作用,使蒙古与欧洲大陆拉近了距离。
- 唐吉思
- 关键词:蒙古帝国蒙古族翻译活动
- 藏传佛教对蒙古族民间信仰习俗的影响被引量:8
- 2004年
- 藏传佛教在蒙古地区传播的过程中 ,逐渐渗透到人们社会生活和日常生活的一切方面 ,使蒙古族民间风俗习惯发生了很大的变化。其中对佛像的供奉礼拜、向喇嘛求助 ,佛教的丧葬礼俗、宗教节日活动以及建寺庙造佛像等宗教活动 ,已成为蒙古族风俗习惯的重要内容。
- 唐吉思
- 关键词:藏传佛教蒙古族信仰习俗佛教宗教活动风俗习惯
- 新中国成立以来汉文文学作品蒙古文翻译综述
- 2020年
- 新中国成立后,在新的历史条件下,汉文文学作品的蒙译事业经历了三个发展阶段:一、新中国成立后的十七年间,蒙古文翻译事业呈现出四大特征:鲜明的时代性,翻译面的扩大,翻译队伍的壮大,译作题材分布广等;二、“文化大革命”时期,文学翻译虽然处于低潮,但也并非一片空白,仍翻译了相当数量的、当时较有影响的剧本和文学作品;三、到了新时期,随着汉文小说的振兴和繁荣,蒙文翻译活动也出现了蓬勃发展的新局面,翻译作品涵盖了“伤痕文学”“反思文学”“改革文学”等各种题材和各种流派的小说及其他文体的大量译文,共达230余种。
- 唐吉思
- 蒙古文翻译词典的演进
- 2015年
- 翻译词典,即双语词典和多语词典,它们本身就是翻译的产物。综观蒙古文双语词典近千年的演进历程,其发展轨迹中的5个历史阶段,即蒙元时期、明代、清代、民国时期和新中国成立后的时期。这5个时期是蒙古族与周边其他民族间交往空前频繁的旺盛期。这一时期的民族间社会、政治、经济贸易关系、宗教文化活动广的交流是翻译词典演进与变革的助推器,成为翻译词典发展的直接社会文化动因。
- 唐吉思
- 关键词:蒙古文翻译词典演进
- 藏传佛教对蒙古族家庭伦理的影响被引量:7
- 2003年
- 在藏传佛教在蒙古地区传播的过程中,佛教的伦理道德思想与蒙古族传统的伦理道德观相结合,使自身适合于蒙古社会,适合于蒙古人的社会心理和文化背景,从而成为蒙古族民众能够接受的佛教伦理思想.本文对蒙古族传统的"孝亲"观与佛教的"孝道"思想、传统的家庭夫妻伦理与佛教提倡的家庭夫妻伦理的关系等方面作了深入的分析.
- 唐吉思
- 关键词:藏传佛教
- 民族高校教育大众化背景下的教学质量问题之思考被引量:2
- 2013年
- 民族高校教育在实现大众化之后,教学质量就成为了最突出的问题。教学质量是高校发展的生命线,也是社会赋予高校的使命。那么,首先要明确"教学质量"的概念问题和衡量它的标准问题。教学质量只能是每一个学校乃至每一个专业的教育质量。涉及教学质量的有三个要素,即教师的整体情况和个体的教学技能、科研能力,学生的整体素质和学习能力,学校教学管理的水平和效力。教学质量只能用该校该专业的教学目标和培养目标来衡量。强化教师专业能力和提高教学水平,提高学生的学习积极性、强化学生的自律性、树立明确的学习目标,完善教学管理体制,建立促进教学质量的教学管理机制等,是提高教学质量要解决的当务之急。理论应该反思,实践也必须行动。
- 唐吉思
- 关键词:教育大众化教学质量
- 元代蒙汉翻译及其特点简论被引量:6
- 2009年
- 元代是我国各民族间翻译活动最活跃的时期,又是蒙汉翻译活动的开创时期。元代蒙汉翻译在我国翻译史上占有重要地位。在元代翻译的使用是为了治理国家、调节民族关系以及确保国家政令的畅通。因此,元朝的翻译机构、翻译吏员的设置和培养、翻译内容、翻译方法等都具有民族特点和时代特征。元代的蒙汉翻译活动,为后世的蒙汉民族的文化交流树立了样板。
- 唐吉思
- 关键词:元代
- 论清代汉文作品的蒙译被引量:3
- 2011年
- 清代蒙汉翻译活动是蒙古族翻译史上的第二次高潮(第一次在元代)。清代汉文蒙译的作品,不仅有政治和历史著作,还有文学作品;不仅有朝廷和官方组织的翻译活动,更有民间自发的翻译活动。其翻译活动规模之广、翻译作品数量之多、翻译质量之高、翻译手法之多样,都是空前的。清代蒙汉翻译活动也促进了蒙古族民间艺人讲唱艺术的发展和蒙古族作家创作活动的繁荣。本论文由三部分构成:一是清代掀起翻译热潮的缘起;二是清代汉文作品蒙译特点;三是清代汉文小说蒙译活动的意义及影响。
- 唐吉思
- 关键词:清代