朱风云
- 作品数:24 被引量:130H指数:6
- 供职机构:淮阴师范学院外国语学院更多>>
- 发文基金:国家社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字文化科学社会学经济管理更多>>
- 语境、语用、阅读与英语综合素质的培养被引量:14
- 2004年
- “零”语境是不存在的 ;不同的语境带来不同的语义 ;语境不同 ,语义不同自然产生不一样的语用。或者说 ,不同的语境产生不同的语用 ,因而带来不同的语义。本文从对语境、语义的理解到语境与阅读、语用与阅读的关系 ,探讨英语阅读在语境理解能力、语用能力中不可估量的作用 ,同时 ,还探讨英语阅读的策略 ,并试图证明大量英语阅读是培养和提高英语听、说、读、写、译综合素质的极其重要的环节。
- 朱风云
- 关键词:语境英语阅读英语综合素质
- 美国人的使命观与文化输出行为管窥被引量:3
- 2002年
- 美国人认为自己负有"天赋使命",而且他们要为这使命不懈地努力,用自己的价值观念、生活方式作为模式去改造世界。美国人的教育输出、大众媒介的手段以及美国英语的推广等都为美国人"天赋使命"的完成起着积极的作用。
- 朱风云
- 关键词:美国人教育输出大众媒介
- 文化语汇翻译的动态对等研究
- 2015年
- 翻译是推动文化交流的重要举措,翻译的根本任务就是最大限度地还原原文的内涵,使译文自然流畅。文化语汇翻译是一种不同类型语言的互译过程,它更是两种民族背景文化的互动。翻译的主要目的是打破不同背景语言文化的障碍,促进两种语言的交流和两地信息的传递。文化语汇翻译中非常重视动态对等性,它强调原文与译文在交际目的、情境实物以及内涵表达等方面要实现全额对等。本文从西方翻译动态对等理论出发,分析了文化语汇翻译中动态对等的类型,并介绍了三种实现原文与译文动态对等的方式。
- 朱风云谷亮
- 关键词:文化词汇翻译动态对等
- 语言输入假说理论与二语输入的人性化策略
- 2010年
- 克拉申的语言输入假说理论是第二语言习得理论中非常重要的研究成果,它对英语的教与学产生了深远的影响。本文简单介绍了该理论并在此基础上探讨了二语输入策略:输入动机的激发、输入材料的选择、输入数量的保证等;同时,还从马斯洛的需求理论论述了二语输入的人性化策略。
- 朱风云谷亮
- 关键词:语言输入
- 汉语“哪个”与英语“which”的对比
- 2013年
- 对于疑问代词,学术界已有了很多的研究。包括对汉语疑问代词的研究,对英语疑问代词的研究,以及对英汉疑问代词的对比研究。汉语的"哪个"用在句中表示疑问时,它在英语里的对应形式是"which"。两词都具有指示和称代的功能,在句中可用来指代未知而欲知的信息、表达疑问。两词都属于疑问代词,同时它们也具有一定的对应性。笔者将以此作为对比的共同基础,先对比汉语的"哪个"与英语的"which"表达疑问时在语法上的异同。鉴于汉语的"哪个"与英语的"which"在使用中又都具有不表达疑问的用法,笔者还将对比两词用于非疑问用法时在任指、虚指和实指上的相同点和不同点。通过对比,揭示了汉语的"哪个"与英语的"which"在疑问和非疑问用法上的对应规律,并做出一些相应的解释。
- 朱风云
- 关键词:疑问代词疑问用法非疑问用法
- 人性化英语教育的两项策略探讨
- 2004年
- 个人奋斗精神、赏识教育是英语文化中的重要组成,是人文主义精神的体现,是英语教学中的两项重要策略。
- 朱风云
- 关键词:赏识教育英语教育人际关系教学方法教师角色
- 体态语言与信息传播
- 1999年
- 体态语言也叫身势语,它是研究语言或非语言交际中姿态、动作的一门学科。从广义上说,它包括手势、姿态、面部表情、嗓子的音质、交际者之间的距离、衣着打扮等传递的信息。美国著名的非语言交际研究学者阿尔迈·迈赫皮思博士的研究表明:人们传递信息总量的7%是语言传...
- 朱风云
- 关键词:体态语言非语言交际有声语言情感意义无声语言联想意义
- J·B普里斯特利商业广告推销的保守思想反证
- 2000年
- 普里斯特利认为 ,商业广告推销 (Admass)使人失去人性 ,其思想很具保守性。而事实上 ,求多、谋好 ,乃人之本性。再则 ,商业广告推销在人之本性的展示、价值的实现。
- 朱风云
- 关键词:精神境界
- 英语教学人性化中的幽默艺术
- 2015年
- 幽默能增进人际关系,带来快乐。日常生活离不开幽默,英语教学需要幽默。本文通过分析英语教学人性化与幽默艺术,探讨了如何把幽默艺术用于课堂教学的各个环节,实现英语教学的人性化。
- 朱风云谷亮
- 关键词:英语教学人性化幽默艺术
- 公示语翻译及其在高校英语教学中的贯穿策略被引量:13
- 2007年
- 公示语及其翻译越来越引起人们的重视。尽管如此,问题仍然很多。在许多大街小巷、名片甚至书报杂志上,公示语翻译的错误较为普遍,具体表现在无标准的即兴翻译、"对号入座"式的直译、发号施令般的不顾受众的硬译、不符合文化习惯的信息过载或信息欠额的乱译以及固步自封、不与时俱进的错译等。因此,在具有引领作用的高校英语教学中,特别是在阅读、翻译甚至英语口语口译等课程中,应该给予公示语教学一定的位置,选材时注意公示语材料的适当纳入,同时,利用网络开展任务性学习。
- 朱风云陈亚明
- 关键词:公示语翻译高校英语教学