您的位置: 专家智库 > >

杨洋

作品数:6 被引量:20H指数:3
供职机构:盐城师范学院外语系更多>>
相关领域:文学语言文字更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 5篇文学
  • 1篇语言文字

主题

  • 5篇小说
  • 2篇意识流
  • 1篇都柏林人
  • 1篇心理
  • 1篇心理描写
  • 1篇虚无
  • 1篇叙述手法
  • 1篇意识流小说
  • 1篇译文
  • 1篇英语
  • 1篇英语翻译
  • 1篇永别
  • 1篇原文
  • 1篇战争
  • 1篇手法
  • 1篇乔伊斯
  • 1篇自然景物
  • 1篇文体
  • 1篇小说创作
  • 1篇描写

机构

  • 6篇盐城师范学院

作者

  • 6篇杨洋

传媒

  • 4篇盐城师范学院...
  • 1篇江西社会科学
  • 1篇南通工学院学...

年份

  • 1篇2006
  • 1篇2004
  • 3篇2002
  • 1篇2000
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
论海明威小说中的世界与存在主义哲学被引量:5
2002年
海明威小说中的世界既有非理性的、虚无的一面 ,又有超越其上积极创造的一面 ,而这和当时的存在主义哲学既认为世界是“异己”的 ,是“建立在偶然之上” ,又承认行动、选择的积极意义的理念有着密切关系。文章阐释了三者间的关系 。
杨洋
关键词:存在主义战争虚无小说
论《都柏林人》中的“精神顿悟”被引量:5
2006年
詹姆斯·乔伊斯在他的短篇小说集《都柏林人》中着力刻画人物的精神世界。他运用了一种新颖独特的创作技巧——“精神顿悟”来展示人物错综复杂的思想感情。本文通过分析“精神顿悟”手法在《都柏林人》中的具体运用,指出“精神顿悟”为全面研究乔伊斯的创作实践及意识流小说的发展提供了重要依据。
杨洋
关键词:乔伊斯《都柏林人》意识流小说
试论翻译中译文对原文文体的适应被引量:2
2000年
文体学是现代语言学中的一门年轻学科 ,它的研究成果是翻译理论中的一个重要组成部分。一篇译文的质量如何 ,很大程度上取决于译文对原文文体的适应。因此 ,在翻译过程中必须透彻理解原文的文体特点 ,并运用已掌握的翻译技能处理原文 ,使译文尽可能地适应原文的文体 ,再现原文的自身风格。本文试从文体的两大分类———口语体和书面体出发逐一阐述在翻译时各种不同类型文体的译文如何适应原文的需要 ,同时兼顾读者身上的某些条件要求。只有这样 ,我们才能保证翻译作品的质量 。
杨洋
关键词:英语翻译译文原文文体
对位世界与对位式结构 试析《喧嚣与骚动》的叙述手法被引量:2
2002年
作为二十世纪英、美意识流小说的代表作,福克纳的长篇小说《喧嚣与骚动》以四个对位的世界成功地揭示了美国南北战争后,南方奴隶制全面崩溃与瓦解的过程。作者巧妙地采用了各种只有不同特点与功能的叙述手法,来表现不同形式和不同层次的印象与意识。小说独特的“对位式结构”使四个部分形成一个和谐统一的整体,从而折射出一幅南方庄园主阶级没落与衰败的图景。
杨洋
关键词:《喧嚣与骚动》叙述手法意识流小说福克纳
试谈《红字》的心理描写被引量:3
2004年
心理描写是美国小说家纳撒尼尔·霍桑著名小说《红字》的重要特征。霍桑通过对三个主要人物内心世界细致入微的剖析 ,把人物复杂矛盾的内心世界与场景的描绘、情节的发展、自然景物的衬托有机地结合起来 ,层层深入地挖掘人物灵魂深处的秘密 ,并运用各种手法把人物变幻莫测的心理描写得惟妙惟肖。这样的心理描写 ,不仅使人物性格特征鲜明突出 ,而且在推动情节发展、深化作品主题上起了很大作用。
杨洋
关键词:《红字》心理描写小说自然景物
海明威与“迷惘的一代”被引量:3
2002年
作为“迷惘的一代”的代言人 ,海明威在他的两部早期成名作《太阳照常升起》和《永别了 ,武器》中描写了当时青年一代的幻灭感以及对传统道德观念的反叛精神和强烈的反战情绪。“迷惘”是他创作个性的显著特点 ,他一生都在迷惘中追求。海明威与“迷惘的一代”结下了不解之缘 ,他创作的整个思想基础都是在“迷惘的一代”时期奠定的。
杨洋
关键词:《太阳照常升起》《永别了,武器》小说创作
共1页<1>
聚类工具0