您的位置: 专家智库 > >

王建德

作品数:5 被引量:16H指数:1
供职机构:中国科学院计算机语言信息工程研究中心更多>>
发文基金:国家自然科学基金国家高技术研究发展计划更多>>
相关领域:自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 4篇期刊文章
  • 1篇会议论文

领域

  • 5篇自动化与计算...

主题

  • 4篇机器翻译
  • 4篇翻译
  • 2篇语料
  • 2篇人工智能
  • 2篇IHSMTS
  • 1篇多用户
  • 1篇用户
  • 1篇语料库
  • 1篇语言处理
  • 1篇人机
  • 1篇人机互动
  • 1篇自然语言
  • 1篇自然语言处理
  • 1篇锚点
  • 1篇模式库
  • 1篇互动
  • 1篇机器翻译系统
  • 1篇机译系统
  • 1篇计算机
  • 1篇翻译系统

机构

  • 5篇中国科学院
  • 1篇中国科学技术...
  • 1篇中国科学院研...

作者

  • 5篇王建德
  • 3篇夏云庆
  • 3篇黄河燕
  • 3篇陈肇雄
  • 2篇晋薇
  • 1篇张孝飞

传媒

  • 1篇计算机研究与...
  • 1篇计算机工程
  • 1篇微型电脑应用
  • 1篇小型微型计算...
  • 1篇中国科学院计...

年份

  • 1篇2006
  • 3篇2002
  • 1篇2000
5 条 记 录,以下是 1-5
排序方式:
多策略机器翻译系统IHSMTS中模式库的设计被引量:1
2002年
本文介绍了语料库研究的一些特点 ,并以交互式多策略的思想为背景 ,对 IHSMTS系统 CBMT翻译引擎中模式库的设计与实现问题进行了探讨 ,提出了面向对象的分类模式库的设计思想 ,并对模式的表示、模式库的组织进行了阐述 ,方便了模式库检索 ,添加等操作的实现。同时介绍了近似模式匹配算法 ,从句法功能相似的角度抽取出所比较事例的功能词和句法特征 ,作为检索模式库和相似度计算的依据。
晋薇夏云庆王建德
关键词:IHSMTS模式库人工智能
IHSMT中的实例优化策略被引量:1
2002年
在基于实例的机器翻译方法中 ,通常采用双语句子实例的形式 ,但由于自然语言表达的无限多样性 ,使得这种存储粒度过大的句子级翻译实例的利用率较低 ;而在基于规则的机器翻译方法中 ,规则和词典具有一定的抽象性 ,其重复利用率高 ,但其中存在大量的歧义 .提出了一种 IHSMT中的实例自动优化算法 ,该算法引入了实例粒度的概念 ,根据规则和实例使用率 ,将粒度大的实例分解为较小的单元 ,并建立相应的词典 ,以提高实例的使用频率和检索效率 ;同时在翻译过程中 ,根据用户修改的统计和上下文信息 ,对粒度小并具有歧义的实例进行合并 ,以提高翻译质量和推理效率 ,从而使实例粒度更加合理 ,存储结构更优化 。
王建德陈肇雄黄河燕夏云庆
关键词:机器翻译计算机
交互式机译系统IHSMTS的多策略翻译引擎被引量:1
2002年
采用了多策略的翻译方式,融合了,和机助人译等思想,提高了自动构造译文的质量,并实现了良好的经验记IHSMTSRBMTEBMT忆和知识自动获取。同时,采用智能的人机交互技术,构建了一个机助翻译平台。文章介绍了的翻译处理原理和系统关键技术的实IHSMTS现方法。
晋薇夏云庆王建德
关键词:IHSMTS机器翻译人工智能
基于协同机制的多用户交互翻译系统的设计与实现
由于机器翻译的效果目前还难以达到实用化水平,实现人机互动的机器翻译是改进翻译效果的一条现实途径.本文在交互式多策略机器翻译系统[2]基础上,提出了协同翻译机制,并对基于该机制的多用户翻译系统进行了设计和实现.该系统充分利...
王建德陈肇雄黄河燕
关键词:机器翻译语料库人机互动
文献传递
基于锚点词对的双语词对齐算法被引量:13
2006年
双语词对齐是指在源、译文中找到词汇级的对译关系,是自然语言处理领域一个非常有用而又比较困难的研究课题,其中涉及词法、语法、语义以及英汉语言间的固有差异和翻译习惯等诸多问题.文章在词法分析的基础上,利用有限的语言资源(主要只使用了一部双语词典),采取多级匹配和消歧策略,将词对齐问题转化为迭代求解锚点词对的过程,使得词对齐既有较高的准确率又有较高的召回率.经过对真实语料的测试,词对齐准确率达93.0%,召回率达77.3%,F值达84.2%,基本上满足了有关应用的实际要求.
张孝飞陈肇雄黄河燕王建德
关键词:自然语言处理语料
共1页<1>
聚类工具0