您的位置: 专家智库 > >

程晓敏

作品数:5 被引量:13H指数:2
供职机构:景德镇陶瓷学院外语系更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 3篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字

主题

  • 1篇异化
  • 1篇英译
  • 1篇英语
  • 1篇语言
  • 1篇诗词
  • 1篇诗歌
  • 1篇视听
  • 1篇视听教学
  • 1篇歧视
  • 1篇媒介
  • 1篇教学
  • 1篇教学活动
  • 1篇教学模式
  • 1篇个性化
  • 1篇个性化学习
  • 1篇归化
  • 1篇红楼
  • 1篇红楼梦
  • 1篇《红楼梦》
  • 1篇《红楼梦》诗...

机构

  • 3篇景德镇陶瓷学...

作者

  • 3篇程晓敏
  • 2篇童琳玲
  • 1篇邱萍

传媒

  • 3篇景德镇高专学...

年份

  • 2篇2008
  • 1篇2006
5 条 记 录,以下是 1-3
排序方式:
对以外文电影为媒介的视听教学活动的调查分析被引量:8
2006年
多媒体辅助教学的广泛运用,已对语言教学产生了深远的影响,而外文电影为媒介的视听教学正是其中一部分,为了对其具体的效果进行全面了解,笔者对此进行了调查和座谈,并由此进行了分析,旨在探讨外文电影为媒介的视听教学的新模式。
程晓敏邱萍
关键词:视听教学教学模式个性化学习
英语语言中的性别歧视及其成因探析被引量:2
2008年
世界上的任何语言,都深受社会性别的影响,或多或少地都存在性别歧视的表达方式。英语中广泛存在着性别歧视现象,并表现于句法、词法和与语义中。本文拟从这三个方面谈谈受性格特征及社会化因素影响的性别角色在英语语言中反应出来的男强女弱的性别语言现象。
童琳玲程晓敏
关键词:语言
《红楼梦》诗词的英译:归化与异化被引量:3
2008年
翻译要传达三种信息:主题信息,艺术信息和文化信息。《红楼梦》的两位译者,杨宪益与霍克斯,本着不同的翻译目的,在其翻译中分别采用了以异化为主和以归化为主的翻译策略。本文以对《红楼梦》诗词的英译,进行两种译本的比较。
童琳玲程晓敏
关键词:异化归化诗歌
共1页<1>
聚类工具0