聂大昕
- 作品数:11 被引量:14H指数:2
- 供职机构:北京师范大学文学院更多>>
- 发文基金:北京市社科基金北京市社会科学基金更多>>
- 相关领域:语言文字社会学文化科学更多>>
- 《(口英)咭唎国译语》所见清乾隆年间的广州方音考
- 《(口英)咭唎国译语》是清乾隆十三年(1748)所设政府翻译机构“会同四译馆”编写的一本英汉对照辞书,共收录词语734则,涉及译音汉字490余个。当时清朝与外国的经济贸易往来日益加强,语言的交流则更显得重要。在双方交流的...
- 聂大昕
- “西洋馆华夷译语”对音系统的多元一体
- 2023年
- “西洋馆华夷译语”是乾隆十三年敕谕纂“华夷译语”系列中的五种,记录法语、拉丁语、意大利语、葡萄牙语和德语。截至目前,对于判断这套译语的性质以及诸多特征间的关联尚存难点。本文从语言接触角度入手,通过对音规则、用字体系、切音模式三个层面的考察,挖掘其外汉对音系统中存在的藏汉、梵汉、满汉对音特征,并对相关编写背景和性质进行考证。
- 聂大昕
- 关键词:语言接触对音
- 近代辞书中的“回回”译名考被引量:1
- 2016年
- "回回"一词在明清时期的汉语史料中指"穆斯林",但汉语与其他语言对照辞书中的译名却不一定与当时的汉文献保持一致。本文考察了明清时期"回回"一词在双语辞书中的译名,分析了产生歧义的原因。目的是为学界对"回回"的认识提供一些新的思考角度。
- 聂大昕
- 关键词:回回双语辞书翻译明清时期
- 《西番馆译语》与“西洋馆华夷译语”对音模式的一致关系被引量:1
- 2021年
- 《西番馆译语》和"西洋馆华夷译语"是乾隆敕谕编纂的两种汉语和民族语、汉语和外语对照的"华夷译语"。学界对两种译语有过一定关注,并获得了一些有价值的成果,但二者内部关系尚不明朗。本文从外汉对音的角度出发,结合《川番译语》等"华夷译语",考察了《西番馆译语》和"西洋馆华夷译语"注音汉字和注音字组的特征,发现二者在用字、对音层面的一致关系,并总结出两种译语的核心对音模式。这有助于进一步挖掘"华夷译语"的语言及历史价值。
- 聂大昕
- 关键词:语言接触历史文献
- 19世纪《别琴竹枝词》对音系统中的方言构成被引量:2
- 2017年
- 《别琴竹枝词》用汉语记录了19世纪的"洋泾浜英语"。全书共收注音词目300余条,涉及注音汉字近800例。通过分析其中注音汉字与外语词的对音规律可以考察当时中国皮钦语对应的汉语方音,能够确定流行于沪北通事间的这种混合语虽然以上海话为基础方言,但同时混杂有粤方言和闽方言成分,由此可以对早期中国皮钦语的发展和迁移提供借鉴和参考。
- 聂大昕
- 关键词:汉语方言
- 乾隆“西洋馆译语”书题语源考被引量:4
- 2016年
- 清乾隆皇帝敕编的五种"西洋馆译语"分别为汉语与法、德、葡、意及拉丁语的对译字书。前四种书题中的国名均采用拉丁语而非本土语言,与其他"华夷译语"类字书习惯不同,这是因为"西洋馆译语"的编者系来华的传教士,而拉丁正是当时传教士的通用语言。最后一种《拉氐诺话》中的"拉氐诺"来自Latina的中性形式Latinum。
- 聂大昕
- 关键词:翻译拉丁语
- 地域文化与语义迁移——以一部18世纪汉外对照辞书为例
- 2012年
- 本文以一部乾隆时期(1748)编纂的官方汉语、葡萄牙语对照辞书为例,抽取两则词语进行分析,指出尽管该书完成于京城,但其中仍遗留着一些澳门的地域文化成分。通过对比这两则汉语词及葡语释义,分析出地域文化遗痕是导致其语义不对应的原因。
- 聂大昕
- 关键词:双语辞书教材编写语义对应词语释义
- 《咭唎国译语》编纂流程考被引量:2
- 2019年
- 《咭唎国译语》为明清时期"华夷译语"的一种,是汉语和早期广东地区"中国皮钦语"的对照辞书。通过分析《咭唎国译语》词条中不对应的语义关系,可以看出祖本《咭唎国译语》的内容和体例先后受到了两套不同的汉藏对照辞书的影响。同时,《咭唎国译语》存在用官话诵读汉语词的"主译"环节,而在具体翻译时则采用了先译音后释义的顺序。这些特征与既有对"华夷译语"的认识不同,可为了解明清时期的语言和社会研究提供参考。
- 聂大昕
- 关键词:语言接触辞书编纂
- 《[口英]咭唎国译语》的广东通事探源被引量:1
- 2020年
- 《[口英]咭唎国译语》是明清时期“华夷译语”系列辞书中的一部,记录了18世纪广东地区的汉外混合语。本文通过考察其中汉外词语对译的不同表现形式,挖掘出参与翻译工作的广东通事在数量、来源、教育背景、语言能力方面的特征。发现《[口英]咭唎国译语》由多位广东地区的通事协作完成,他们都在澳门接受过正规的学院教育。其中,一部分通事讲“澳门葡语”,另一部分通事讲“广东葡语”。同时,文章对澳门地区“土生葡语”的范畴进行了重新界定,以便更好地了解南方沿海地区的早期语言接触史和社会面貌。
- 聂大昕
- 关键词:语言接触澳门史
- 《别琴竹枝词》与“洋泾浜英语”的语音替代被引量:2
- 2019年
- 作为顺应早期中外交流而产生的汉外混合语,中国皮钦语在16–19世纪的沿海地区先后经历了“广东葡语”、“广东英语”、“洋泾浜英语”三个典型阶段。不过对于他们之间是如何过渡的,特别是在语言层面上的表现还缺乏足够考证。本文从汉语音韵的角度出发,通过考察《别琴竹枝词》(1873)中注音字组所反映的上海方言与英语原词在语音层面的对应关系,新发现了“洋泾浜英语”辅音系统的整体特征和主要替代规律。相关结论能够为探究中国皮钦语的发展和演变提供新的证据和支持,同时也有助于进一步了解早期沿海地区的中外关系。
- 聂大昕
- 关键词:语言接触汉语方言