您的位置: 专家智库 > >

陈爱松

作品数:4 被引量:11H指数:2
供职机构:南开大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 4篇中文期刊文章

领域

  • 4篇语言文字

主题

  • 2篇英语
  • 2篇语言
  • 2篇中式英语
  • 2篇外宣
  • 2篇外宣翻译
  • 2篇翻译
  • 2篇变译
  • 2篇变译理论
  • 1篇语言服务
  • 1篇中国语言
  • 1篇文化
  • 1篇文化载体
  • 1篇国语
  • 1篇《甄嬛传》

机构

  • 4篇南开大学
  • 1篇南京师范大学

作者

  • 4篇陈爱松
  • 1篇娄文华
  • 1篇李雅宁

传媒

  • 3篇海外英语
  • 1篇长春理工大学...

年份

  • 4篇2014
4 条 记 录,以下是 1-4
排序方式:
美版《甄嬛传》对外宣翻译应用变译理论的启示被引量:5
2014年
外宣翻译是国家外宣工作的重要组成部分,对提高中国的国际形象发挥着不可替代的作用。长期以来,外宣翻译过于追求对原文的忠实而忽略了外国受众的特殊需求,导致外宣翻译未能取得预期的传播效果。变译理论将外国受众的特殊需求摆在突出位置,主张对原文在特定的条件下进行变通处理,以满足受众的阅读需求。将变译理论应用到外宣翻译实践中,能更好地提高译文翻译质量,取得更好的传播效果。
陈爱松
关键词:外宣翻译中式英语变译理论
语言与文化关系的再思考被引量:1
2014年
语言与文化紧密交织在一起。关于语言是否是文化的核心组成部分的讨论已经持续了多年,但仍未产生结论性的成果。该论文首先论述了语言为人类所独有,文化的确切含义,然后提出了三条论据来证明语言是文化的核心:语言促使文化的产生;语言承载文化信息;语言组织人类的思想。
陈爱松
关键词:语言文化文化载体
中国语言服务行业的回顾与展望被引量:5
2014年
语言服务行业作为一门新兴产业,近年来发展迅速,其对国民经济的重要性日益显著。该文围绕"语言服务"一词,简要回顾了语言服务行业在中国的发展历程,针对其存在的某些问题与不足之处作了分析,最后结合全球特别是中国现在语言服务行业发展的新动向,对未来几年中国语言服务行业的发展走势做出了预测。
陈爱松
关键词:语言服务
试论变译理论在外宣翻译中的应用
2014年
长期以来,外宣翻译过于追求对原文的忠实而忽略了外国受众的特殊需求,导致外宣译本未能取得预期的传播效果。变译理论尊重外国受众的特殊需求,主张对原文在特定的条件下进行变通处理,以满足受众的阅读需求。将变译理论应用到外宣翻译实践中,能更好地提高译文翻译质量,取得更好的传播效果。
陈爱松娄文华李雅宁
关键词:外宣翻译中式英语变译理论
共1页<1>
聚类工具0