2024年8月9日
星期五
|
欢迎来到贵州省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
吴迪
作品数:
2
被引量:0
H指数:0
供职机构:
东北师范大学软件学院
更多>>
相关领域:
语言文字
文化科学
更多>>
合作作者
杨帆
东北师范大学软件学院
程子珊
东北师范大学软件学院
李爽
东北师范大学外国语学院
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
1篇
中文期刊文章
领域
1篇
语言文字
主题
1篇
意群
1篇
英汉
1篇
英汉口译
1篇
口译
1篇
记忆
机构
1篇
东北师范大学
作者
1篇
李爽
1篇
吴迪
1篇
杨帆
传媒
1篇
试题与研究(...
年份
1篇
2011
共
2
条 记 录,以下是 1-1
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
浅谈英汉口译听辨过程中以意群为单位理解与记忆原语信息
2011年
在英汉口译中,理解原语是英译汉与汉译英之间最根本的区别。对于以汉语为母语的口译员来说,汉语比英语更加易于理解与记忆。根据法国释意派理论口译员在听辨过程中,是无法将每一个单词全部按顺序记忆的,也无法将全部内容速记下来。这时,口译员记忆的是话语意义,而不是语言。意群切分是为便于口译人员理解与记忆英语原语,而将一个句子切分成具有一定意义的若干短语。
李爽
杨帆
吴迪
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张