您的位置: 专家智库 > >

吴迪

作品数:2 被引量:0H指数:0
供职机构:东北师范大学软件学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 1篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇意群
  • 1篇英汉
  • 1篇英汉口译
  • 1篇口译
  • 1篇记忆

机构

  • 1篇东北师范大学

作者

  • 1篇李爽
  • 1篇吴迪
  • 1篇杨帆

传媒

  • 1篇试题与研究(...

年份

  • 1篇2011
2 条 记 录,以下是 1-1
排序方式:
浅谈英汉口译听辨过程中以意群为单位理解与记忆原语信息
2011年
在英汉口译中,理解原语是英译汉与汉译英之间最根本的区别。对于以汉语为母语的口译员来说,汉语比英语更加易于理解与记忆。根据法国释意派理论口译员在听辨过程中,是无法将每一个单词全部按顺序记忆的,也无法将全部内容速记下来。这时,口译员记忆的是话语意义,而不是语言。意群切分是为便于口译人员理解与记忆英语原语,而将一个句子切分成具有一定意义的若干短语。
李爽杨帆吴迪
共1页<1>
聚类工具0