您的位置: 专家智库 > >

燕慧君

作品数:6 被引量:4H指数:2
供职机构:山东农业大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 5篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 5篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 3篇语言
  • 3篇远大前程
  • 3篇翻译
  • 3篇《远大前程》
  • 1篇等值
  • 1篇等值翻译
  • 1篇多语
  • 1篇多语现象
  • 1篇学习者
  • 1篇意译
  • 1篇译本
  • 1篇英汉
  • 1篇英语
  • 1篇英语学习
  • 1篇英语学习者
  • 1篇语篇
  • 1篇语言实验
  • 1篇语言实验室
  • 1篇语言习得
  • 1篇语言学

机构

  • 5篇山东农业大学
  • 1篇山东大学

作者

  • 6篇燕慧君
  • 1篇黄建玲
  • 1篇石运章
  • 1篇吕新博
  • 1篇司海维

传媒

  • 2篇山东农业大学...
  • 1篇中国教师
  • 1篇泰山学院学报
  • 1篇外语教育

年份

  • 1篇2022
  • 1篇2012
  • 1篇2009
  • 1篇2008
  • 2篇2003
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
《远大前程》中译本中一处翻译之我见
2003年
本文以《远大前程》中一个句子的翻译为例,说明笔者的“译亦可无定规”的观点,即,是归化还是异化,是直译还是意译,都应视具体情况采取不同策略与方法,以便尽可能使译作被译入语的读者所接受,同时又能获得与原作在原语读者中起到的同样的效果。
燕慧君
关键词:归化直译意译原语
“试探”还是“审判?”——与邹仁民、杜飞先生商榷
2008年
引言"书虫"系列丛书是牛津大学出版社奉献给世界英语学习者的一大精品,它以浅显易懂的词汇及语法结构,将令外语学习者望而却步的长篇巨著改写成适合初、中级英语水平的读者阅读的简易读物,无疑对英语学习者学习英语、了解英语知识与英美文化有很大裨益;外语教学与研究出版社又将之引入中国,并配上了汉语译文及重难点词汇的英汉双语注释,对中国英语爱好者来说更是一大福音,因此笔者积极建议自己的学生多阅读一些"书虫"系列的书。
燕慧君
关键词:英语学习者《远大前程》翻译过程篇章语言学篇章结构
论英汉等值翻译中思维方式的转换被引量:2
2009年
语言是思维的形式,思维方式决定语言形式。由于各民族有不同的自然环境和社会环境,这就造成了不同民族思维方式上的差异。因此,研究语言的等值转换,首先应是思维方式的等值转换,思维方式的等值转换是等值翻译的核心。本文依据英汉不同的思维方式,从语义调整及语言结构调整两方面,详细论述了在等值翻译过程中思维方式转换的重要意义,并指出翻译教学不应只停留在语言表面,片面地强调翻译技能的培养,应进行两种语言思维的对比教学,引导学生从语言深层语义上进行逻辑分析,提高学生在翻译实践中对思维转换的敏感性,从而提高翻译效率。
黄建玲燕慧君司海维
关键词:思维方式等值翻译
《多语探索:三语研究发展、多语现象及多元语言习得》评介被引量:2
2012年
Aronin和Hufeisen编著的《多语探索:三语研究发展、多语现象及多元语言习得》(以下简称《多语探索》)一书系统地论述了国外三语现象和多语现象研究的起源和发展,指明了其未来的发展方向。本文对该书进行介评,旨在拓展国内三语现象及多语现象研究的视野。
吕新博石运章燕慧君
关键词:多语现象
高校外语语言实验室资产管理引入“5S”管理理念摭谈
2022年
现代化信息技术在充实外语课堂教学内容、丰富外语课堂开展模式的同时,也给语言实验室管理工作带来新的挑战,安全隐患、人员素养等是实验室管理方面的难点。为适应新时代的发展要求,更好地为外语教学服务,高校语言实验室有必要适时引进新的管理理念,改进管理模式和方法。“5S”管理在优化语言实验室资产管理方面能为高校语言实验室提供更好的管理经验参考。
燕慧君
关键词:资产资产管理
成篇性原则与翻译批评——《远大前程》的蹩脚翻译
该文第一章先对语篇语言学、语篇、成篇性原则和成篇性原则的标准做一简单介绍,另外,语篇和成篇性原则与翻译的关系、成篇性原则在翻译上的可应用性、翻译的过程及翻译的评价标准也在该章中有所论述.翻译过程大体可以分为理解和表达两个...
燕慧君
关键词:语篇翻译
文献传递
共1页<1>
聚类工具0