您的位置: 专家智库 > >

宋伟华

作品数:19 被引量:23H指数:3
供职机构:韶关学院更多>>
发文基金:韶关市哲学社会科学规划课题广东省哲学社会科学“十二五”规划项目更多>>
相关领域:语言文字哲学宗教更多>>

文献类型

  • 15篇期刊文章
  • 2篇会议论文
  • 2篇专利

领域

  • 17篇语言文字
  • 1篇哲学宗教

主题

  • 7篇语料
  • 7篇语料库
  • 7篇语义
  • 6篇WHITE
  • 4篇颜色词
  • 4篇文化
  • 3篇译本
  • 3篇英译
  • 3篇语义韵
  • 3篇坛经
  • 3篇平行语料
  • 3篇平行语料库
  • 3篇六祖
  • 3篇六祖坛经
  • 3篇汉语
  • 3篇《六祖坛经》
  • 2篇译本比较
  • 2篇英汉
  • 2篇语言
  • 2篇语义对比

机构

  • 18篇韶关学院
  • 1篇韶关大学

作者

  • 19篇宋伟华
  • 1篇孟国飞
  • 1篇肖耘亚
  • 1篇闫芳
  • 1篇赵三银
  • 1篇李章辉

传媒

  • 6篇韶关学院学报
  • 4篇中国科技翻译
  • 1篇湛江师范学院...
  • 1篇肇庆学院学报
  • 1篇广州大学学报...
  • 1篇广东技术师范...
  • 1篇广东第二师范...
  • 1篇中国英汉语比...

年份

  • 1篇2024
  • 1篇2023
  • 2篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2012
  • 7篇2011
  • 2篇2010
  • 2篇2006
  • 2篇2001
19 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
汉英颜色词“白”与“white”之语义韵比较及翻译被引量:4
2010年
本文在大规模语料库证据的基础上,运用数据驱动方法,对汉、英语基本颜色词"白"和"white"的语义韵进行了比较。通过对该二词的常见译例进行归类分析,指出在语言教学和翻译实践中,只有尽可能充分了解目的语的历史文化背景,牢固掌握目的语的典型、地道搭配,理解其语义韵特征,才能减少或避免出现误读、误译的现象。
宋伟华
关键词:语义韵翻译
浅谈外语教学中语言与文化的关系被引量:1
2001年
外语教学的任务是培养在不同文化背景下进行成功交际的人才。外语教学不仅是“语言教学” ,更应是“文化教学” ,应联系自身教学工作实际 ,正确处理“语言教学”与“文化教学”
宋伟华
关键词:外语教学语言文化交际能力
“白”和“white”语义异同的认知阐释
2011年
"白"与"white"的语义有同有异,但异大于同,根据认知语言学的相关理论,分别对二者的语义演变进行历时追溯,发现认知主体的主体间性使二者在概念客观世界时具有共同的义项,而认知主体自身的主体性及异隐喻性则使得二者在客观概念世界时产生了诸多差异。
宋伟华
关键词:语义异同动因
基于语料库的六祖慧能大师韶州弘法行迹考
2012年
在自建《六祖坛经》语料库的基础上,通过语料库检索工具WordSmith5.0对《六祖坛经》文本内容的检索,考察六祖慧能大师在韶州的弘法行迹。检索结果显示,《六祖坛经》中80%的文本均有与六祖慧能大师在韶州弘法行迹的相关记载。借助现代语言学的语料库研究方法,可以粗略勾勒出六祖慧能大师在韶州大梵寺、宝林禅寺、曹溪和曲江等处大力弘扬禅宗顿教,普度法界众生的弘法行迹。
宋伟华
关键词:《六祖坛经》语料库弘法
汉英颜色词“红”和“RED”的语义对比
颜色是一种客观存在的事物,它的物理属性对各民族都是一样的,但不同语言对颜色的反映,特别是赋予它的比喻和联想意义却不尽相同。本文拟以“红”和red为例,从语义基本对应、语义部分对应、语义不对应和语义空缺等四个方面探讨汉英颜...
宋伟华
关键词:颜色词语义文化
文献传递
语料库驱动的《六祖坛经》三译本比较被引量:4
2014年
在自建《六祖坛经》汉英平行语料库的基础上,通过对《六祖坛经》中文原本及其相应的黄茂林英译本、德怀特·戈达德(Dwight Goddard)英译本和克里斯玛·韩福瑞(Christmas Humphreys)英译本的检索分析,发现三个英译本均在一定程度上表现出翻译文本的语际显化特征,但黄译和韩译更倾向于忠实中文源语文本,而戈译则更多地体现了译者对文本的操纵。三位译者不同的翻译目的和生活背景以及身处的社会历史文化大环境对于译者翻译策略的选择和翻译方法的运用具有一定程度的影响,但译者不同的语言文化背景对译本的高频词使用和语句的复杂程度以及译文的可读性并没有显著影响。
宋伟华
关键词:《六祖坛经》CHRISTMAS
小议“颜色”词在英汉语言运用中的异同
2001年
学习语言与了解语言所反映的文化是分不开的。本文从表示“颜色”的词在英汉语言运用中的异同 。
宋伟华
关键词:语言文化汉语
汉语副词“白”的语法化被引量:2
2011年
语法化是人类语言中一种普遍的语言演变现象。通过运用语法化学说和认知语言学的相关理论分别对汉语副词"白"的语法化过程及其演变的动因和机制的分析研究发现:语用需要是"白"发生语法化最重要的动因,而由于汉语是分析-孤立型语言,缺少曲折形态系统,因此"白"语法化的结果并未演变成曲折词缀。
宋伟华
关键词:语法化
《坛经》黄茂林英译本与Dwight Goddard英译本比较被引量:9
2013年
通过自建《六祖坛经》汉英平行语料库,对《坛经》最早的两个英译本,即黄茂林译本与德怀特.戈达德(Dwight Goddard)译本从词汇、句子和篇章等层面的比较分析,发现两个译本均呈现不同程度的显化共性,但黄译倾向于忠实中文原本,而戈译则更多地体现了译者对文本的操纵。译者不同的翻译目的以及身处的社会大环境是造成两个译本差异的主要原因。
宋伟华
关键词:《六祖坛经》
基于语料库的“白”与“WHITE”搭配情况比较
2011年
语料库为语言研究提供了大量客观翔实的语言证据。参照Firth对搭配的定义,以语料库证据为基础,对汉、英语基本颜色词"白"与"white"的搭配情况比较后发现:"白"用于表颜色义的比率明显低于"white";现代汉语"白"和现代英语"white"的典型搭配中,分别以"明白"和"black and white"出现的概率最高;双音节词在现代汉语"白"的典型搭配中占明显优势;现代英语中"white"常用于系表结构充当表语,用于说明主语的身份、性质和特征等。
宋伟华
关键词:语料库搭配
共2页<12>
聚类工具0