您的位置: 专家智库 > >

邢宏

作品数:7 被引量:14H指数:2
供职机构:沈阳建筑大学外国语学院更多>>
相关领域:语言文字文化科学更多>>

文献类型

  • 6篇期刊文章
  • 1篇学位论文

领域

  • 7篇语言文字
  • 1篇文化科学

主题

  • 3篇新闻
  • 3篇英语
  • 3篇翻译
  • 3篇财经新闻
  • 2篇新闻报
  • 2篇新闻报道
  • 2篇新闻英语
  • 2篇英语文体
  • 2篇语法
  • 2篇语域
  • 2篇文体
  • 2篇文体特征
  • 2篇功能语法
  • 2篇财经
  • 2篇财经新闻报道
  • 1篇等效
  • 1篇形容
  • 1篇形容词
  • 1篇英汉
  • 1篇英语节奏

机构

  • 6篇沈阳建筑大学
  • 3篇大连理工大学

作者

  • 7篇邢宏
  • 6篇潘晓武
  • 1篇王义静

传媒

  • 3篇沈阳建筑大学...
  • 1篇沈阳航空工业...
  • 1篇长沙大学学报
  • 1篇绥化学院学报

年份

  • 1篇2011
  • 1篇2009
  • 2篇2006
  • 3篇2005
7 条 记 录,以下是 1-7
排序方式:
从目的论的角度解读商标品牌名称的汉译被引量:2
2006年
通过对译例的描述,认为商标品牌名称的汉译是一种目的性翻译行为。并试以德国功能派翻译理论目的论为依托,从汉译商标品牌名称定位这种目的性要求的角度,对随机搜集到的320例商标品牌名称汉译进行分析,阐释和探讨了商标品牌名称汉译的翻译策略和方法。
潘晓武邢宏
关键词:目的论翻译翻译策略
应用系统功能语法分析财经新闻文体特征
新闻英语作为一种功能语体包括不同的次语体。正如杨雪燕所说,在8部研究新闻文体特点的著作中,学者们给出了38种新闻英语文体特征,这无疑有利于加深对该语体的认识。但是在这38种文体特征中,其中只有12种特征被半数学者提到过,...
邢宏
关键词:功能语法语域财经新闻新闻英语英语文体
文献传递
从关联理论谈“龙”的翻译被引量:6
2005年
本文从语用翻译以及关联理论的观点出发,对一则绿茶广告中“龙”这个形象的翻译进行了分析探讨。在本则绿茶广告中,“龙”这种传说中的动物形象,在汉英两种语言的广告受众中是有不同涵义的。Dragon在英语为母语的国家是邪恶和凶残的象征,而在中国,龙是吉祥和高贵的象征,从文化背景(语境)的角度讲,dragon和龙是不同的。基于广告劝诱的主要功能,要求在操英语广告受众中取得与在操汉语广告受众中同等或近似效果,龙译成dragon是不妥当的。最后,作者建议将“龙”译成“Long”。
潘晓武邢宏
关键词:等效语境效果
英汉语言节奏及其翻译
2009年
概述了英汉两种语言在节奏上的异同。通过译例分析,论证了在翻译中如何恰当运用包括停顿、排比、重复、语序改变、标点符号等各种手段再现原文节奏特点,从而在译文中传达出原文的节奏美学价值。
潘晓武邢宏
关键词:英语节奏汉语节奏翻译
运用功能语法分析英语财经新闻报道文体特征被引量:1
2005年
邢宏王义静潘晓武
关键词:财经新闻报道文体特征英语文体语法分析新闻英语名词词组
形容词handsome的搭配及语义韵——一项基于语料库的研究分析被引量:2
2011年
以中国学习者英语语料库(CLEC)和英语国家语料库(BNC)的部分语料为基础,使用AntConc软件检索形容词handsome的索引行,并分析搭配及其语义韵倾向。指出了CLEC语料库中handsome一词只用来修饰男性,而在BNC语料库中,该词可以用来修饰女性。总体而言,handsome一词有较为积极语义韵。
邢宏潘晓武
关键词:语料库搭配语义韵形容词
运用语域理论分析财经新闻报道的文体特征被引量:2
2006年
运用系统功能语言学的理论,以2004年1月至2005年7月期间《金融时报》和《中国日报》英文版的财经新闻报道为研究对象,探讨了财经新闻报道文体特定的语言表达方式,并验证了将语域理论应用于新闻语篇分析的适用性和可操作性。
邢宏潘晓武
关键词:功能语法语域财经新闻
共1页<1>
聚类工具0