您的位置: 专家智库 > >

陈少康

作品数:12 被引量:27H指数:4
供职机构:西北农林科技大学外语系更多>>
相关领域:语言文字自动化与计算机技术艺术更多>>

文献类型

  • 8篇中文期刊文章

领域

  • 7篇语言文字
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇艺术

主题

  • 7篇翻译
  • 2篇宣传标语
  • 2篇人际功能
  • 2篇科技翻译
  • 2篇翻译策略
  • 1篇叠用
  • 1篇修辞
  • 1篇修辞作用
  • 1篇言语行为
  • 1篇隐喻
  • 1篇英文字幕
  • 1篇英译
  • 1篇语法
  • 1篇语法隐喻
  • 1篇语篇
  • 1篇语篇特征
  • 1篇语言
  • 1篇生词
  • 1篇图式
  • 1篇图式理论

机构

  • 8篇西北农林科技...

作者

  • 8篇陈少康
  • 2篇王立永
  • 1篇崔红叶
  • 1篇杨宁
  • 1篇范琳
  • 1篇田志强

传媒

  • 2篇西北农林科技...
  • 1篇宜春学院学报
  • 1篇杨凌职业技术...
  • 1篇内蒙古农业大...
  • 1篇河北理工大学...
  • 1篇科技信息
  • 1篇德语人文研究

年份

  • 1篇2011
  • 4篇2010
  • 1篇2003
  • 1篇2001
  • 1篇2000
12 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
言语行为理论指导下的宣传标语分类及其翻译策略被引量:1
2011年
传标语是一种人际意义很强的对话性文本,其主要功能是提供信息和发出呼吁两个方面。怎样在翻译中体现宣传标语的这两项功能,是广大译者需要迫切关注的问题。本文以Searle(1979)语言行为的分类为框架,将宣传标语分为宣传型、呼吁型、中间型三类,探讨译者在每一类标语翻译过程中人际功能传达方面经常出现的失误,并提出解决问题的一些方法。
王立永陈少康
关键词:宣传标语人际功能翻译
科技翻译既要准确又要通畅
2000年
陈少康
关键词:科技翻译二恶英污染癌症死亡率氯化物氰化钾
《暮光之城》英文字幕中译探析被引量:5
2010年
《暮光之城》的中文字幕简洁明了,通俗易懂。为了实现电影字幕翻译的预期功能—传达信息和传递感受,该字幕翻译灵活运用了直译、意译、编译等翻译策略,保证了目的语观众通过最小的努力获得最清晰的信息和与源语观众大致相同的感受。本文采用个案分析的研究方法,通过对比分析《暮光之城》字幕的两个中文译本?,探讨了以上翻译策略在该片字幕翻译中的运用,并引用大量译例进行了说明和赏析,最后对英文字幕中译提出了几点建议。
崔红叶陈少康
关键词:《暮光之城》字幕翻译翻译策略
从语言的人际功能看中文宣传标语的英译被引量:1
2010年
宣传标语在对外交流中起着越来越重要的作用,其翻译也成为一个亟待解决的问题。很多研究者都从不同角度对宣传标语的翻译进行了研究,但这些研究大多集中在微观领域,缺少宏观理论的指引。作为一种交互型的话语,宣传标语体现了很强的人际功能,意识到这一点对翻译是非常重要的。本文以系统功能语法中人际元功能为理论框架,将宣传标语分成宣传型、呼吁型、中间型三类,探讨译者在每一类标语翻译过程中人际功能传达方面经常出现的失误,并提出解决问题的一些方法。
陈少康王立永
关键词:宣传标语翻译人际功能
试谈英语阅读文章中生词汉注的原则
2001年
英语阅读文章中往往出现超出阅读者水平的生词 ,对这些词通常采取在生词后直接加汉注的方式进行注释。由于对此没有统一的认识 ,操作起来各行其是 ,有的忽视具体语境照抄词典中的释义 ;有的不加选择并列出几个近义词语 ,致使汉注难以起到帮助阅读者准确理解原文的作用。针对这一现象 ,作者提出阅读文章中生词后直接加汉注应从上下文出发 ,遵循选词准确单一的原则 。
陈少康
关键词:生词
图式视角下的广告翻译被引量:2
2010年
图式理论是认知心理学家用来解释心理过程的一种理论。从图式理论的角度来理解,翻译是译者利用相关图式对源语解码,并将目的语再编码的一个图式转换的过程。文章从图式理论角度来探讨广告翻译。文章分析了目的语读者的图式与源语文本可能出现的三种关系——图式相符,图式冲突,和图式空缺,并提出译者只有充分了解目的语读者的认知图式,采用恰当的翻译策略,才能创作出优质的广告译文。
范琳陈少康
关键词:图式图式理论广告翻译
概念语法隐喻与科技翻译被引量:4
2010年
本文以Halliday语法隐喻理论为基础,着重就概念语法隐喻在科技汉语英译中的作用,具体分析了名词化和形容词化的过程转换,指出概念语法隐喻是汉英科技翻译时实现英语语篇特征的有效手段,对指导汉英科技翻译具有积极的意义。
杨宁陈少康
关键词:概念语法隐喻语篇特征科技翻译
连词and叠用的修辞作用及翻译被引量:2
2003年
and作为并列连词 ,一般用在几个并列成分的最后两者之间。有一种情况是 ,它们出现在所有并列成分之间 ,这在修辞学上称作连词叠用。本文旨在讨论连词叠用的修辞作用及其与通常的并列用法的区别 。
陈少康田志强
关键词:修辞作用翻译
共1页<1>
聚类工具0