您的位置: 专家智库 > >

陈柯

作品数:59 被引量:80H指数:4
供职机构:西安石油大学外国语学院更多>>
发文基金:陕西省教育厅科研计划项目陕西省哲学社会科学基金西安社会科学规划基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学经济管理文学更多>>

文献类型

  • 50篇中文期刊文章

领域

  • 19篇文化科学
  • 18篇语言文字
  • 13篇经济管理
  • 1篇石油与天然气...
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇轻工技术与工...
  • 1篇艺术
  • 1篇自然科学总论

主题

  • 26篇翻译
  • 13篇英语
  • 10篇石油
  • 7篇英译
  • 4篇新闻
  • 4篇译学
  • 4篇英译研究
  • 4篇生态翻译
  • 4篇生态翻译学
  • 4篇外宣
  • 4篇文化
  • 4篇目的论
  • 4篇公示语
  • 4篇翻译学
  • 4篇翻译研究
  • 4篇词汇
  • 3篇英语词汇
  • 3篇生态翻译学视...
  • 2篇典籍
  • 2篇典籍文化

机构

  • 50篇西安石油大学

作者

  • 50篇陈柯
  • 2篇李芳蕾
  • 2篇雷蕾
  • 1篇于艳英
  • 1篇刘晓伟
  • 1篇方荣文
  • 1篇张闯

传媒

  • 14篇现代商贸工业
  • 5篇青年记者
  • 4篇云南化工
  • 3篇信息记录材料
  • 2篇中国出版
  • 1篇当代电视
  • 1篇佳木斯教育学...
  • 1篇信息与电脑
  • 1篇海南大学学报...
  • 1篇福建茶叶
  • 1篇广东化工
  • 1篇中国校外教育
  • 1篇长沙铁道学院...
  • 1篇南昌教育学院...
  • 1篇淮海工学院学...
  • 1篇西安石油大学...
  • 1篇宁波工程学院...
  • 1篇财会月刊(中...
  • 1篇钦州学院学报
  • 1篇中国科技术语

年份

  • 5篇2024
  • 7篇2023
  • 5篇2022
  • 4篇2021
  • 4篇2020
  • 3篇2019
  • 4篇2018
  • 6篇2017
  • 4篇2016
  • 1篇2014
  • 2篇2013
  • 4篇2012
  • 1篇2009
59 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
新型冠状病毒感染肺炎战役中的术语翻译
2020年
连日来,世界各国人民都在牵挂着新型冠状病毒感染的肺炎疫情。为打赢这场战役,中国政府根据疫情状况提出应对新型冠状病毒的举措,世界各地的期刊发表了关于中国采取措施和医学术语的论文。准确翻译可能具有隐性含义的中国举措和医学术语,有助于让世界深入了解中国应对紧急突发事件采取的措施,缓解恐慌气氛,并且获得最终胜利的信心。
陈柯兰珊
关键词:翻译
基于词向量空间模型的机器翻译质量评价分析——以石油术语有道翻译为例被引量:2
2022年
文章从问题意识视角出发,以石油术语为基础,引入词向量空间模型的方法展开三个相关实验对机器译文和人工译文进行对比研究,探索机器翻译结果在空间模型中的演绎和呈现。实验结果显示机器翻译对于石油术语的语言翻译准度能达到0.403。文章尝试结合计算机技术、语言学和翻译学等不同领域量化论证两种翻译结果在语义层面的接近和靠拢程度,以期探索评价分析机器翻译系统输出结果质量的新途径。
陈柯柴启栋
关键词:机器翻译向量空间模型语义相似度
生态翻译学视角下的中国古典诗词英译研究被引量:3
2017年
生态意境,作为我国古典诗词艺术美的重要组成部分,其孕育的哲理和思辨正是华夏智慧的核心所在。翻译过程中将中国古典诗词所展现的意境最大化地呈现给读者,追求"神形合一"、"思与境偕"的生态翻译最佳艺术境界,是每个译者孜孜不倦的追求。本文从"生态翻译学"重要理念"多维转换适应"原则诠释中国诗歌文化英译,谋求在译文文化生态系统里搭造与原语生态相适应的环境,传递中华文化的神韵,展示中国文化自信。
陈柯张闯
关键词:生态翻译学中国古典诗词英译研究
陕西形象传播视角下陕茶文化的外宣英译研究被引量:4
2016年
陕茶文化曾经随着古丝绸之路传播而名扬海外;而现今欧亚诸多国家,对陕茶文化知之甚少。陕茶文化外宣文本中存在语用性、文化性和语言性翻译失误,宜采用编译、释译、补译、固定译法等策略,同时应加强政府在组织、策划、监督、管理方面的管理职能,鼓励非政府、非赢利组织参与文化产业的研究和翻译,加强对文化外宣媒体及从业人员的培训和译德建设,发挥新媒体舆论引导作用和信息传播营销作用。
陈柯雷蕾
关键词:外宣英译
英语新闻标题翻译的修辞方法被引量:1
2016年
标题是新闻内容的浓缩,需要一语中的,掷地有声,让大众一目了然。与此同时,标题还需要具有可读性、趣味性,以吸引读者对新闻的关注。本文浅析英语新闻标题的特点,并对英语新闻标题翻译的修辞方法进行阐释。
孙换婷陈柯刘晓伟
关键词:英语新闻标题翻译修辞方法
传播学视角下外刊新闻标题的中译研究——以《经济学人》为例被引量:1
2023年
外刊新闻是从事于英语或相关专业人员的一项及其重要学习资源,它有助于我们去了解西方不同的价值观、思维方式和语言模式。因此,越来越多的人开始致力于外刊新闻中译的工作中。众所周知,外刊新闻的标题独具特色,《经济学人》中的文章标题也不例外,且《经济学人》历史悠久,在全球有着巨大的影响力,故从传播学的视角下来研究外刊新闻标题是有意义且必不可少的,同时也希望能对从事于翻译外刊新闻标题的译者提供一些思路或帮助。
陈柯冯亚玲
关键词:传播学外刊标题《经济学人》
新媒体时代中国典籍文化的对外传播——从习近平主席访英讲话谈起被引量:6
2016年
中国典籍文化的对外传播是中国传统文化走出去的核心所在,习近平主席访英之旅,在多次重要讲话中引经据典,漫谈中英关系的历史和未来。"央视新闻"通过微博、微信、客户端等新媒体平台,以评论、漫评、图解等方式全面解读习近平主席的讲话内容,制作微视频报道,联动新浪微博、今日头条等商业平台扩大了报道覆盖的范围,
陈柯
关键词:中国典籍中英关系央视新闻全球客户译语读者
西安市外宣翻译错误及原因分析
2014年
外宣翻译是城市对外交流的重要途径,在城市国际化进程中发挥着极其重要的作用,本文通过问卷调查,分析了西安市外宣翻译中存在的问题并探讨其原因,以促进西安市外宣翻译规范性建设。
李芳蕾陈柯
关键词:外宣翻译
文化自信视角下西安碑林汉字艺术的外译研究
2024年
文化“走出去”是我国正在推行的文化传播战略,既能加强世界对中国文化的了解,又在弘扬中华文化的过程中坚定文化自信。西安碑林博物馆作为专题性书法艺术博物馆,收藏的碑石文字记录了中国几千年的历史,拥有深厚的文化底蕴。然而,碑林博物馆展示牌中的双语文本存在诸多问题,本文在对场馆展示的双语文本进行分析后,对西安碑林博物馆汉字艺术英译方面出现的错误进行归纳总结,并探讨解决问题的翻译策略。
陈柯孟义娜
关键词:文化自信汉字艺术
三星堆遗址的外宣策略研究——以器物名称的英译为例
2024年
自1986年我国在三星堆遗址发掘了两个祭祀器物坑,揭示出了一个前所未知的区域性文明,举世震惊。随着三星堆遗址的申遗程序不断推进,在不久的未来三星堆势必会吸引大批世界各地的历史文化爱好者。这对于宣传和推广我国三星堆历史文化相当重要,因此遗址的相关研究和文章的翻译显得相当急迫,而遗憾的是这方面的研究并不多。本文意在纽马克的交际翻译理论的指导下探讨三星堆出土的各类器物名称的英译,以期对三星堆遗址的外宣有所助益。
陈柯赵雯
关键词:交际翻译理论外宣翻译
共5页<12345>
聚类工具0