您的位置: 专家智库 > >

冯奇

作品数:40 被引量:417H指数:9
供职机构:上海大学外国语学院更多>>
发文基金:上海市教委科研基金上海市高校选拔培养优秀青年教师科研专项基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学文学哲学宗教更多>>

文献类型

  • 39篇中文期刊文章

领域

  • 36篇语言文字
  • 3篇文化科学
  • 1篇哲学宗教
  • 1篇文学

主题

  • 14篇翻译
  • 9篇英语
  • 8篇教学
  • 6篇语言
  • 5篇大学英语
  • 4篇语义
  • 4篇文化
  • 3篇多媒体
  • 3篇外语
  • 3篇翻译原则
  • 2篇多媒体教学
  • 2篇因材施教
  • 2篇英语教学
  • 2篇语法
  • 2篇语境
  • 2篇语篇
  • 2篇语言学
  • 2篇施教
  • 2篇衔接
  • 2篇连贯

机构

  • 39篇上海大学
  • 2篇山东农业大学
  • 1篇湖北师范学院
  • 1篇湖州师范学院
  • 1篇安徽建筑工业...
  • 1篇海南大学
  • 1篇上海金融学院
  • 1篇浙江林学院
  • 1篇中国改革发展...
  • 1篇上海商学院
  • 1篇上海外国语大...

作者

  • 39篇冯奇
  • 11篇万华
  • 3篇郑晶
  • 2篇邵军航
  • 2篇薛娟
  • 2篇吴海波
  • 2篇董桂荣
  • 1篇薛清
  • 1篇韩冰
  • 1篇李耸
  • 1篇冯军
  • 1篇冯军
  • 1篇张帆
  • 1篇毛忠明
  • 1篇李璐
  • 1篇郑娟
  • 1篇黄生太
  • 1篇陈丽江
  • 1篇张晓红
  • 1篇王萍

传媒

  • 6篇上海大学学报...
  • 6篇上海翻译
  • 2篇外语界
  • 2篇上海科技翻译
  • 2篇外语电化教学
  • 2篇当代外语研究
  • 1篇同济大学学报...
  • 1篇英语知识
  • 1篇外语教学与研...
  • 1篇中国翻译
  • 1篇江西教育学院...
  • 1篇外语教学
  • 1篇北京航空航天...
  • 1篇湖南医科大学...
  • 1篇辞书研究
  • 1篇外语研究
  • 1篇教育传播与技...
  • 1篇外国语
  • 1篇外语与翻译
  • 1篇南昌大学学报...

年份

  • 1篇2017
  • 4篇2015
  • 1篇2013
  • 2篇2012
  • 3篇2011
  • 4篇2010
  • 2篇2009
  • 3篇2008
  • 6篇2006
  • 3篇2005
  • 3篇2004
  • 5篇2003
  • 1篇2002
  • 1篇2001
40 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
再论题元、论元和语法功能项——评“格标效应与语言差异”被引量:3
2008年
通过简要回顾格标效应的工作原理,可以重新对比分析英汉两种语言语法功能项在静态逻辑和延伸变异条件下的组配关系。继续观察表明英汉语言功能项的赋格允准和题元释放不存在显著性差异,差异实际上是研究者定义模糊和研究方法不当所致。因没有采用统一的标准对待两种语言的各种搭配现象,单向强化汉语中不符合静态逻辑的非典型组合关系,格标效应无法解释英语中众多不按动核指派的题元释放的通例。因此英汉题元实现只有参数上的差异而没有原则上的差异。对比研究应该遵循典型对典型,变异对变异,而不是典型对变异的原则,对语言事实的认定不能简单地以点推到面。
冯奇万华
关键词:题元论元主语宾语
从《三国演义》回目的翻译看文学作品中文化意义的转换被引量:8
2005年
在文学作品的翻译过程中,文化意义的转换一直受到人们的关注。表面概念意义的一致而深层文化的差异构成语码转换中的最大障碍。如何对待这种差异,以什么样的标准来处理文化意义的转换,是个非常值得深入探讨的问题。通过对《三国演义》不同译本的几个译例的评价,可以印证这种文化意义的转换对文学作品翻译的重要意义。
张晓红冯奇
关键词:文化意义文化差异
谈人名通名化引申被引量:1
2011年
专名和通名分属于不同的语法范畴,一般认为,与通名不同的是,专名只有指称没有内涵,然而它们的区分并非总是界限分明,在特定的语境中专名都有向通名转化的潜力。文章通过英汉人名中的人物特性分析说明不少专名实际上已经发展出了相当稳定的内涵意义。一些典型的通名还有专名的词源背景。专名向通名转化的必要充分条件除了人物的突出特征之外,还应包括文化的促变作用。
李璐冯奇
关键词:人名通名引申
从概念整合的角度看翻译创造的合理性被引量:41
2005年
本文从Fauconnier概念合成理论的角度,阐述翻译时的认知机制。译者在做翻译时,需要对来自译文空间和译者空间的信息进行创造性意义构建,从而产生译文创作。以下笔者通过具体实例来探讨翻译的认知创造过程。
董桂荣冯奇
关键词:翻译
也谈culture shock——与邓海先生商榷被引量:5
2003年
《中国翻译》2003年第1期发表了邓海先生的“CultureShock何译为佳”一文,邓先生指出将Culture shock中的Shock译作“休克”不准确,并提出“culture shock”译为‘文化冲突’更恰当些,更易为人们所理解和接受。”从表面上看,文章涉及到翻译的原则和标准问题,涉及到Shock一词“音译意译孰是孰非”的问题,实际上它更是一个研究方法的问题。我们感到还有未尽之言,特撰拙文,谈几点粗浅看法。
冯奇万华
关键词:CULTURE翻译原则音译意译翻译标准译法
认知构式语法:主要思想和基本原理被引量:1
2015年
构式是语言使用者学得的形式和语义/功能的配对,包括语素、词、熟语和句式等语言单位。论元结构构式是用来表达基本句子的形式和意义的配对,它本身具有独立于动词的意义。动词与构式整合时,要遵循语义一致原则和对应原则。在从事语言研究时,我们既需要认真研究论元结构构式,同时也需要认真研究动词和论元以及句子所出现的语用环境。
冯奇吴海波
关键词:认知构式语法
翻译硕士校外导师立体管理模式
2013年
校外导师制是翻译硕士培养质量中的关键环节。本研究以上海某大学外国语学院的翻译硕士校外导师管理实践经验和探索为例,探讨现有管理体制中存在的问题,包括资格认定的问题、职称问题、考核与奖惩问题及校内外导师的协调问题等,并试图对校外导师立体管理机制提出一些建议和对策,即每个培养单位可以从实际需要出发,结合国家教育部的要求和MTI教指委的指导,建立从聘任遴选机制、培训机制、定期沟通机制和考核鼓励机制组成的校外导师立体管理模式。
冯奇徐可珈
关键词:翻译硕士立体管理
“风”和“wind”隐喻映射的文化透视对比被引量:7
2006年
隐喻是源域事物的部分特征向目标域映射的结果。它植根于文化世界的体验,受到文化的制约。不同的语言由于民族文化心理不同,对同一事物的隐喻映射既有联系又有差别。通过多角度对比分析“风”和“w ind”的隐喻映射,有利于揭示产生二者异同的民族文化心理动因。
李耸冯奇
关键词:隐喻映射文化
《双及物结构比较研究手册》评介被引量:3
2015年
1.引言 《双及物结构比较研究手册》(Studies in Ditransitive Constructions:A Comparative Handbook)由德国Mouton de Gruyter出版社于2010年出版,三位主编是德国莱比锡马普进化人类学研究院语言学系的著名语言类型学家Andrej Malchukov,Martin Haspelmath和Bernard Comrie。
冯奇吴海波
关键词:语言类型学语言学
系统功能语法·语篇分析被引量:1
2008年
以系统功能语言学的理论为基础,讨论了其在语篇分析中的应用和价值。首先列出了系统功能语法的框架,包括语言的三个纯理功能系统和有关的子系统和功能以及语言和其语境之间的实现关系,然后分析了三个语篇,目的在于系统功能语法在语篇分析中的价值。
张帆冯奇
关键词:韩礼德系统功能语法语篇分析语境
共4页<1234>
聚类工具0