您的位置: 专家智库 > >

乌兰

作品数:8 被引量:14H指数:2
供职机构:内蒙古大学蒙古学学院更多>>
相关领域:历史地理文化科学社会学自动化与计算机技术更多>>

文献类型

  • 6篇期刊文章
  • 1篇学位论文
  • 1篇会议论文

领域

  • 3篇历史地理
  • 2篇文化科学
  • 1篇自动化与计算...
  • 1篇社会学
  • 1篇政治法律
  • 1篇艺术

主题

  • 3篇蒙古语
  • 2篇专场晚会
  • 2篇晚会
  • 2篇小品
  • 2篇小戏
  • 2篇小戏小品
  • 1篇艺术
  • 1篇源流
  • 1篇史实
  • 1篇史书
  • 1篇俗词源学
  • 1篇土气
  • 1篇女性
  • 1篇气息
  • 1篇自动识别
  • 1篇乌兰牧骑
  • 1篇无名
  • 1篇无名氏
  • 1篇乡土
  • 1篇乡土气息

机构

  • 8篇内蒙古大学
  • 1篇清华大学
  • 1篇中国科学院自...

作者

  • 8篇乌兰
  • 1篇周强
  • 1篇达胡白乙拉

传媒

  • 2篇内蒙古大学学...
  • 2篇内蒙古宣传思...
  • 1篇中文信息学报
  • 1篇内蒙古艺术
  • 1篇中国蒙古史学...

年份

  • 3篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2010
  • 1篇1995
  • 1篇1990
  • 1篇1979
8 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
蒙古语短语结构树的自动识别被引量:7
2014年
句法分析在自然语言信息处理中处于非常关键的位置。该文在描述蒙古语特点的同时提出蒙古语句子中短语结构分析难点。根据蒙古语自身特点,归纳了短语标注体系,建立了蒙古语短语树库,尝试实现蒙古语句子的自动分析。初次开发的句法分析器的分析准确率达到62%,自动分析器的测试结果表明该分析器能在较大程度上辨别出短语结构类型,能生成句法树结构,但在短语结构内部关系方面的识别效果还有很大改进空间。最后总结了分析器近期能解决的相关问题。
乌兰达胡白乙拉关晓炟周强
关键词:蒙古语自动识别
传统理念与时代精神的完美结合——评乌兰牧骑(剧团)小戏小品专场晚会(蒙语)
2013年
第十届中国·内蒙古草原文化节蒙古语小戏小品专场晚会演出的六部小戏,以丰富的内容、多样的表现形式以及演员出色的表演,为人们献上了一场令人难忘的文化盛宴,得到了观众的认可和喜爱。这场演出的成功和艺术成就将会对蒙古族戏剧艺术的繁荣发展起到推动作用。
乌兰
关键词:小戏晚会小品蒙语剧团
17世纪蒙古文史书的女性分析研究
本文以17世纪蒙古文史书中记载的女性为研究对象,特别是以黄金家族诸哈屯为主,同时兼论北元时期公主和下层女性。笔者在前人研究的基础上,以早期文献史料的记载为辅,探讨17世纪蒙古文史书中简要记述的蒙元时期的著名哈屯,重点分析...
乌兰
关键词:女性
蒙古征服乞儿吉思史实的几个问题
乞儿吉思是一个有着悠久历史的古老民族。关于它的记载,最早见于汉代的一些史籍,那时是写做"鬲昆"或"隔昆""坚昆"。以后直至隋唐,它又被写做"契骨"、"结骨"、"纥骨"、"居勿"、"纥扢斯""黠戈斯"等,辽时称"辖戈斯",...
乌兰
文献传递
立足草原 展望未来——评蒙古语小戏小品专场晚会
2014年
第十一届中国·内蒙古草原文化节蒙古语小戏小品专场晚会在观众的热切期待中拉开了帷幕,演出的5部小品具有浓浓的乡土气息.
乌兰
关键词:内蒙古草原蒙古语小品晚会小戏乡土气息
民族情 艺术魂——蒙古剧《黑缎子坎肩》观后感
2014年
黑缎子坎肩哟,是用爱心为你裁剪;早知道你要抛弃我,何苦让自己这般伤感。紫缎子坎肩哟,是用真心为你裁剪;早知道你要背弃我,何苦让自己这般伤感。 这是一个女人失去心爱男人时的哀伤与悲鸣。18世纪封建制度统治下的蒙古族妇女走过了一个异常艰难的痛苦岁月。这是女人的悲剧年代,也是民族的苦难时期。有两个儿子,一个必须去当喇嘛,有几个儿子,只留下一个续香火,其他的全部去入佛门。战争加喇嘛,使蒙古族青壮年一个接一个地战死沙场或被洗劫心灵。
乌兰
关键词:民族观后感蒙古剧蒙古族妇女艺术
《汪国钧本蒙古源流》评介
1995年
1918年成书的《汪国钧本蒙古源流》,为蒙汉合壁手写本,蒙文原文抄自喀喇沁右旗王府藏本,汉译文的作者即汪国内。此书原写本原藏南满铁路公司大连图书馆,今已下落不明,仅有晒蓝本收藏于日本东洋文库等处。此书由《蒙古源流》和无名氏《黄金史纲》的上下两部分内容配接而成,卷尾附有《成吉思汗行军记》。此书是17世纪蒙文蒙古史书中较早的一个汉译本,可以为《蒙古源流》、《黄金史纲》的研究提供有益的参考。
乌兰
关键词:《蒙古源流》无名氏
Dayan与“大元”——关于达延汗的汗号被引量:7
1990年
本文从语源探究和史实分析两个方面入手,力求对达延汗的汗号作出较为合理的解释。“达延”(Dayan)源出汉语“大元”。大元在当时的读音为dai on,受蒙占语语音及书写规则的制约,dai on译写为Dayun,再受蒙古语元音同化现象的影响,Dayun又转为Dayan.加之汉语读音本身的时代变化,使得后人逐渐辨不清Dayan的原貌,因而出现了一些俗词源学的解释。达延汗在《明实录》中称怍“大元大可汗”。纵观明朝时期,蒙古大汗称汗号、建年号时多采用“元”或“大元”二字,这反映了退居蒙古本土的元王室后裔始终坚持自己是元王朝合法继承人的思想传统,而巴图蒙克称达延汗——大元汗,也正是秉承这一思想传统的一个实例。
乌兰
关键词:《明实录》明朝时期俗词源学蒙古人蒙古语
共1页<1>
聚类工具0