您的位置: 专家智库 > >

何恩

作品数:6 被引量:11H指数:2
供职机构:广西大学梧州分校外国语学院更多>>
相关领域:语言文字经济管理更多>>

文献类型

  • 6篇中文期刊文章

领域

  • 5篇语言文字
  • 1篇经济管理

主题

  • 3篇翻译
  • 2篇广告翻译
  • 2篇翻译策略
  • 1篇形美
  • 1篇译本
  • 1篇音美
  • 1篇英文
  • 1篇英语
  • 1篇语际翻译
  • 1篇商务
  • 1篇试评
  • 1篇索赔
  • 1篇中文化
  • 1篇文化
  • 1篇文化交际
  • 1篇文化转换
  • 1篇理赔
  • 1篇目的论
  • 1篇口译
  • 1篇口译工作

机构

  • 6篇广西大学梧州...

作者

  • 6篇何恩
  • 2篇刘卫东

传媒

  • 3篇梧州学院学报
  • 1篇北京教育学院...
  • 1篇天水师范学院...
  • 1篇广西大学梧州...

年份

  • 3篇2005
  • 2篇2001
  • 1篇1999
6 条 记 录,以下是 1-6
排序方式:
广告翻译的最佳关联策略被引量:1
2005年
广告文体是一种具有极高商业价值的实用文体,商业广告翻译的成功与否,关键是看能否达到广告的预期目的和功能,这就决定了广告的翻译必须要抓住广告受众的认知心理,使广告受众以最小的认知努力来获取最佳的语境效果。本文在分析现代广告的目的及其主要功能的基础上,结合西方语言学家Sperber和Wilson对关联理论的研究,通过实例的剖析,探讨广告翻译的基本策略和方法。
刘卫东何恩
关键词:广告文体翻译策略
外贸“索赔、理赔”信函结构浅析及常用表达小结被引量:1
2001年
索赔信函主要由以下几个部分组成:一、提及订货日期,装运期及货物名称;二、对货物不满的原因;三、对提出索赔表示抱歉;四、解决问题的建议。本文就几大组成部分的常用表达进行了归纳。帮助交易双方通过条理清晰,表达准确的信函有效地解决争端。
何恩
关键词:索赔理赔
试评古诗《钗头凤》的两个译本
2001年
中国古诗特有的表现形式及深层内涵是翻译的难点。文章通过《钗头凤》对两个英译本的比较,浅析三美──音美、形美、神美在古诗翻译中的应用,从而保持了原文的风貌,取得了涵义上的沟通,并促使中国古代文化得以宏扬发展。
何恩
关键词:音美形美
浅议“如何做好商务口译工作”被引量:3
1999年
随着改革开放的不断深入和对外经济交流的日益频繁,我国对口译工作者在商务翻译方面的要求日渐提高.本文就如何提高译者自身素质,做好商务口译工作提出笔者的见解,以期帮助译者加强对口译工作的认识,更好地做好口译工作.
何恩
语际翻译中文化转换的基本模式被引量:4
2005年
翻译研究的文化转向已成为当今研究语际翻译的主流。文化的转向不但属于学术研究的领域,同时也属于跨文化交际中的实践研究。在实践当中,语际翻译中文化转换的模式主要有以下的五种基本情形:文化相符、文化相含、文化相斥、文化相缺和文化相融。前两种模式着重于文化的“同”,文化相斥和文化相缺着重于文化的“异”,而文化相融关注的则是文化由“异”向“同”的转换。因此,在从事翻译工作和翻译研究时,必须对作用于整个语际翻译过程的文化转换模式予以足够的重视。同时,语际翻译过程受文化转换制约的事实也给翻译学的构建提出了一个不容忽视的新课题。
刘卫东何恩
关键词:语际翻译文化转换跨文化交际英语
广告翻译策略初探(英文)被引量:2
2005年
在现代社会中,被喻为商业化身的广告已渗透到社会的各个角落,传统翻译理论原则和翻译策略已无法适应广告翻译的客观要求。作为对传统翻译理论的一个重大突破和翻译理论研究的重要补充,由德国费米尔等学者所提出的翻译功能理论无疑为广告翻译的理论研究开辟了一个新视角。这一观点对进行广告翻译具有十分之有效的指导意义。
何恩
关键词:广告翻译目的论翻译策略
共1页<1>
聚类工具0