2024年7月29日
星期一
|
欢迎来到贵州省图书馆•公共文化服务平台
登录
|
注册
|
进入后台
[
APP下载]
[
APP下载]
扫一扫,既下载
全民阅读
职业技能
专家智库
参考咨询
您的位置:
专家智库
>
>
杨静
作品数:
3
被引量:36
H指数:2
供职机构:
武警合肥指挥学校
更多>>
相关领域:
语言文字
更多>>
作品列表
供职机构
相关作者
所获基金
研究领域
题名
作者
机构
关键词
文摘
任意字段
作者
题名
机构
关键词
文摘
任意字段
在结果中检索
文献类型
3篇
中文期刊文章
领域
3篇
语言文字
主题
2篇
文化
2篇
翻译
1篇
译法
1篇
英汉
1篇
指示牌
1篇
社会
1篇
社会文化
1篇
拟亲属称谓
1篇
亲属
1篇
亲属称谓
1篇
亲属称谓词
1篇
亲属关系
1篇
亲缘
1篇
亲缘关系
1篇
中西
1篇
谓词
1篇
文化内涵
1篇
误译
1篇
小心
1篇
公示语
机构
3篇
武警合肥指挥...
作者
3篇
杨静
传媒
1篇
中国科技翻译
1篇
教书育人(高...
1篇
当代外语研究
年份
1篇
2008
1篇
2007
1篇
2006
共
3
条 记 录,以下是 1-3
全选
清除
导出
排序方式:
相关度排序
被引量排序
时效排序
中西“茶”文化的内涵及翻译
被引量:34
2006年
词语的文化内涵,是指词语中蕴含的某一民族或社会团体所固有的或特定的传统和思想特征。“茶”的历史悠久并对我国和英美等国家产生深远的影响,英语中tea是一个有丰富文化内涵的汉语借词。tea与汉语中“茶”的文化意义不完全相同。本文探讨中西“茶”文化的内涵,并对由tea构成的词组进行研究,有助于我们正确地理解和更好地运用英语,提高跨文化交际的能力。
杨静
关键词:
TEA
文化内涵
翻译
公示语的译法——从公示语的误译谈起
被引量:2
2008年
杨静
关键词:
公示语
译法
翻译过程
误译
小心
指示牌
英汉亲属称谓词语的对比与翻译
2007年
语言是反映社会的镜子。对语言词汇的研究有助于了解它所依附的社会、历史和文化。家庭是社会的细胞,家庭中人与人之间所形成的各种亲缘关系是社会结构的重要组成部分。对英汉表示亲属称谓词语的研究从一个侧面揭示了两个国家家庭社会文化的相异性。
杨静
关键词:
亲属称谓词
拟亲属称谓
英汉
亲属关系
社会文化
亲缘关系
全选
清除
导出
共1页
<
1
>
聚类工具
0
执行
隐藏
清空
用户登录
用户反馈
标题:
*标题长度不超过50
邮箱:
*
反馈意见:
反馈意见字数长度不超过255
验证码:
看不清楚?点击换一张