您的位置: 专家智库 > >

张生祥

作品数:23 被引量:72H指数:5
供职机构:浙江师范大学外国语学院更多>>
发文基金:教育部人文社会科学研究基金国家留学基金更多>>
相关领域:语言文字文化科学政治法律经济管理更多>>

文献类型

  • 19篇期刊文章
  • 2篇会议论文

领域

  • 7篇语言文字
  • 6篇文化科学
  • 3篇经济管理
  • 3篇政治法律
  • 2篇艺术
  • 1篇文学
  • 1篇历史地理

主题

  • 4篇文化
  • 3篇英语
  • 3篇英语教学
  • 3篇认同政治
  • 3篇文化交际
  • 3篇跨文化
  • 3篇跨文化交际
  • 3篇跨文化交际教...
  • 3篇回溯法
  • 3篇交际
  • 3篇交际教学
  • 3篇教学
  • 3篇翻译
  • 2篇电影
  • 2篇译者
  • 2篇英译
  • 2篇欧盟
  • 2篇文化交流
  • 1篇戴乃迭
  • 1篇德国电影

机构

  • 21篇浙江师范大学
  • 1篇中国农业大学

作者

  • 21篇张生祥
  • 1篇赵霞
  • 1篇汪佳丽
  • 1篇吴燕华
  • 1篇王娜
  • 1篇朱玲玲

传媒

  • 2篇河南社会科学
  • 2篇长春市委党校...
  • 2篇浙江师范大学...
  • 2篇当代外语研究
  • 1篇中国科技翻译
  • 1篇当代电影
  • 1篇兰州大学学报...
  • 1篇当代世界社会...
  • 1篇中共天津市委...
  • 1篇湛江师范学院...
  • 1篇电视研究
  • 1篇浙江师大学报...
  • 1篇天水师范学院...
  • 1篇语言与文化研...
  • 1篇岭南师范学院...

年份

  • 3篇2016
  • 1篇2015
  • 1篇2013
  • 1篇2012
  • 4篇2011
  • 1篇2010
  • 1篇2009
  • 1篇2007
  • 3篇2006
  • 2篇2005
  • 1篇2004
  • 1篇2001
  • 1篇2000
23 条 记 录,以下是 1-10
排序方式:
功夫电影中“大同”观的表现及翻译——以李小龙系列电影为例被引量:1
2016年
李小龙系列功夫电影中的"大同"观,包括武术层面的"中西合璧",文化层面的"百家争鸣"以及社会层面的"和谐安邦"。其电影片名、武功专业术语以及武术文化的成语、习语等文本中,都反映了这种"大同"观。可以说,李小龙本人及其电影承载了中国文化的价值理念,传播了中国文化的精髓——"大同"观,为中国哲学智慧走向世界贡献了力量。
张生祥王娜
地区发展理论、文化因素与区域一体化——以欧盟为例的研究
2009年
到目前为止,欧盟已经发展成为一个政治、经济、文化全方位联合的超级国家联盟。在这一进程中,欧盟内原先的以民族—国家为行政单位的概念逐渐被地区所取代,地区发展也相应地成为衡量未来欧洲一体化进程中地区融合程度高低的首要因素之一。通过对欧盟地区发展理论的衍变、欧盟地区主义以及文化在欧盟地区发展中的作用三个方面对未来欧盟地区发展的趋势加以阐述。
张生祥
关键词:欧洲联盟文化因素
浅析欧洲的民族认同及其新认同政治被引量:2
2005年
欧洲认同是地区层面上多样性民族认同的逐步统一和整合,是欧洲一体化得以顺利实现的前提条件之一。多样性的民族认同形态是欧洲认同形成的坚实的理论基础,它们相互依存,互为条件,构成一个完整的认同体系。欧洲联盟不仅仅是一个利益和目的的共同体,还应该是一个文化和理念的共同体,为所有的欧洲公民创造一个情感归属的“精神家园”。为此,欧洲联盟必须建立一种具有亲和力和包容性的新认同政治,来实现民族认同向欧盟政治局面上转移,并获得欧洲各国公民对这一超国家实体的政治认可。
张生祥
关键词:认同政治
浅析文化理论流派的历史衍变
2006年
文化理论流派的发展,经历了相当长的历史时期。其中,对文化多样性与同一性两方面的论争一直伴随着人类社会的发展。从文化概念的最初缘起,到马克思主义文化观的传播以及后现代时期各种文化理论的发展,为我们更好地认识客观世界提供了各种可供参考的理论模式。
张生祥
关键词:文化文化理论文化人类学
跨文化交际教学中的误区解析被引量:2
2011年
跨文化交际教学法自20世纪80年代初传入我国以来,已受到外语教学界的广泛重视并得到推广,现已成为我国外语教学的核心概念,新编的教学大纲把跨文化交际能力的培养作为21世纪外语教学的目标列入其中,许多在跨文化交际法指导下的外语教材和教学法已在许多高等院校使用,并已经取得了一定的成绩。于是,跨文化交际教学法被中国应用语言学家和教师们所接受,而且把它视作一般教学法中最有效的方法,但在跨文化交际教学法所涉及的内容方面还存在观念上的误区。
张生祥
关键词:英语教学回溯法
中国古代佛经译场制度对典籍英译的启示被引量:5
2012年
作为中国翻译史上的第一次高潮,佛经翻译在中国翻译史上占有重要的地位,堪称为中国翻译史上的一朵奇葩。佛经翻译的这一桂冠得益于佛经翻译科学而合理的译场制度。佛经译场制度组织之严谨、分工之精细、对人才培养之重视值得我们当代人研究与借鉴。本文主要从组织、计划和人才培养方面论述了古代佛经译场制度对我国典籍英译事业的启示和指导作用。
张生祥吴燕华
关键词:典籍英译翻译人才培养
论翻译过程中的译者商榷与妥协被引量:2
2016年
历史上的大型翻译活动大多采用合作模式,译者在动态翻译过程中展开合作与交流,可以说,译文是译者之间不断商榷和妥协的结果。通过对中国历史上的主要合作翻译模式的构建与分析后发现,译者不仅受政治因素和赞助人的影响,而且随着翻译工作的深入,合作译者的构成更趋多元,译者间的商榷更加动态,译者的妥协与让步更加具体。
张生祥徐夏莹
关键词:妥协
欧洲的新认同政治与欧洲认同的形成被引量:3
2006年
肇始于战后的欧洲一体化进程,发展到今天已经进入经济政治的全方位联盟。然而,欧洲联盟不仅仅是一个利益和目标共同体,它还应该是一个文化和理念共同体,是一个为所有欧洲公民创造情感归属的“精神家园”。而欧洲认同的建构是实现这一目标的唯一途径。本文试图从欧洲认同感产生、新欧洲认同政治,以及欧洲认同的逐步形成三个方面,对欧洲认同这一历史现象进行考察。
张生祥
儿童的读者特征对文本改写的影响研究——以《格列佛游记》译本为例被引量:6
2016年
读者是翻译过程中译者首要考虑的核心因素之一,在某种程度上讲,它直接影响着译者在翻译过程中所采取的策略、方法与技巧。儿童读者,作为特殊的受众群体,有着特殊的语言特征、心理特征和社会特征,对文本的改写产生重要的影响,因此在翻译时,译者必须采用特殊的翻译处理方法,才能满足儿童的阅读需求。儿童版《格列佛游记》就是译者综合考虑儿童读者特征而"生产"的文本。本文以《格列佛游记》儿童译本为例,探讨儿童读者对改写的生成、改写的策略、方法及技巧的影响,从而反映读者在翻译中的重要地位。
张生祥朱玲玲
关键词:《格列佛游记》改写儿童读者
论近代中西文化交流的历史特点被引量:9
2001年
近代中西文化交流局面 ,形成于中国晚清社会。与前两次大规模的中西文化交流活动不同的是 ,它不是在主动选择、自主交流与平等互换的基础上展开的 ,而是在帝国主义列强入侵这一形势下被动地、扭曲地进行的 ,因而具有其特殊的历史背景与时代特征。本文拟从文化势差的产生、侵略与反侵略以及文化“入超”三个方面 。
张生祥
关键词:文化交流中国文化西方文化侵略战争
共3页<123>
聚类工具0