您的位置: 专家智库 > >

陈银春

作品数:9 被引量:6H指数:1
供职机构:上海建桥学院外国语学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金更多>>
相关领域:文学语言文字文化科学艺术更多>>

文献类型

  • 8篇中文期刊文章

领域

  • 3篇语言文字
  • 3篇文学
  • 2篇文化科学
  • 1篇艺术

主题

  • 4篇红楼
  • 4篇红楼梦
  • 4篇《红楼梦》
  • 3篇英译
  • 3篇英语
  • 3篇教学
  • 3篇被动式
  • 2篇大学英语
  • 2篇译本
  • 2篇英译本
  • 2篇文化
  • 2篇教育
  • 1篇大学英语分级
  • 1篇大学英语分级...
  • 1篇大学英语课
  • 1篇大学英语课程
  • 1篇大学英语课程...
  • 1篇大学英语课程...
  • 1篇对等
  • 1篇学生职业发展

机构

  • 5篇上海建桥学院
  • 3篇燕山大学
  • 1篇唐山工业职业...

作者

  • 8篇陈银春
  • 2篇刘泽权
  • 1篇郭聪颖
  • 1篇范哲巍

传媒

  • 2篇燕山大学学报...
  • 2篇上海建桥学院...
  • 1篇作家
  • 1篇电影文学
  • 1篇语文建设
  • 1篇时代文学

年份

  • 1篇2021
  • 1篇2019
  • 2篇2014
  • 1篇2013
  • 1篇2008
  • 1篇2007
  • 1篇2006
9 条 记 录,以下是 1-8
排序方式:
英译被动式的信息表达功能——以《红楼梦》第一回四种英译的被动句为例
2007年
本文通过对比《红楼梦》及其四个英译本的第一回,发现汉语源文本被动句的使用较少,而英译本中却出现了大量的被动句。本文探讨了这些译者如何将源文中的主动句转换成英文被动句,对比分析这些英语被动式在信息表达功能方面的异同与得失。研究发现,译者们的思维习惯影响他们对信息表达功能的使用,而信息表达功能的使用又会进一步对整个目的语篇的效果产生影响。
刘泽权陈银春
关键词:《红楼梦》被动句思维习惯
“蒙”字被动式英译文化考量——基于《红楼梦》及其三个英译本语料库的研究
2013年
本文以《红楼梦》前五十六回的"蒙"字被动式及其三个英译本中的对应翻译为语料,通过定量分析,对《红楼梦》中的"蒙"字被动式所体现的文化意蕴进行探讨,找出其使用规律,并对三个译本的英译特点进行描述,以现有语料及数据为依据,从文化层面比较分析三位译者对"蒙"字被动式的翻译考量,以便为翻译实践或翻译教学提供借鉴。
陈银春
关键词:语料库《红楼梦》英译
浅谈《新编实用英语》教学方法被引量:1
2008年
  为了适应新形势对高职高专英语教学改革的迫切需要,提高学生学英语的积极性,使教师能够有的放矢地教学,我校从2005级学生开始选用<新编实用英语>,该教材注重听说训练,集科学性、趣味性、实践性为一体,符合语言教学规律.教材的变更对教师的教学方法提出了新的要求,要求教师采取与之相适应的方法,才能取得良好的教学效果.……
郭聪颖陈银春
关键词:《新编实用英语》教学方式师生互动教学组织高职高专英语教学改革教学方法
职业发展视角下大学英语课程改革探析
2021年
随着中国企业与国外企业联系日益紧密,各行各业都需要更多具有较高英语水平的人才。《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010-2020年)》[1]、《大学英语教学指南》(2020版)[2]等文件中均指出,高校不仅要开设大学英语课程,更要提供优质的外语教学服务。然而,近年来以高水平院校为首的各高校都在压缩大学英语课程的学分和学习周期,通过免修政策、开设小语种课程等方式稀释大学英语课程(文秋芳2014)[3]。在大学英语课程教学时间不断缩减的情况下,如何使英语教学更好地适应学生职业发展的需要、真正服务于中国企业、满足国家战略需求,就成为我们不得不正视的问题。
陈银春
关键词:国家战略需求大学英语课程改革学生职业发展国家中长期教育改革和发展规划纲要大学英语课程教学
语域理论在话语分析与翻译比较中的应用——以《红楼梦》中的一段对话为例被引量:5
2006年
本文利用系统功能语法中的语域理论,首先分析了《红楼梦》第二十回史湘云与林黛玉之间一段对话的三个语域变量(语场、语旨和语式)所包含的信息,然后利用概念功能、人际功能和语篇功能“对等”标准,比较和检验了《红楼梦》的五个英译本在再现这段对话所包含的信息时的得失。通过对比我们发现这些译本在处理这段对话时都存在一定程度的信息流失,最成功的翻译也只能是尽量接近"对等,”而不能完全实现“对等”。本文运用语域理论进行译文比较与评价的尝试,说明了语域分析理论在翻译质量评估中的可行性,为翻译教学和翻译实践提供了具体、实用的参考与借鉴。
陈银春范哲巍刘泽权
关键词:语域翻译比较对等
大学英语分级教学总结与反思——以上海建桥学院2017级学生为例
2019年
20世纪80年代以后,重视实践教学、强化应用型人才培养逐渐成为国际高教界的共识。2014年3月,中国教育部也明确了应用技术型大学改革方向。应用型本科教育是以培养知识、能力和素质全面而协调发展,面向生产、建设、管理、服务一线的高级应用型人才为目标定位的高等教育,[1]其课程设置需要以提高学生的应用能力为目标。
陈银春
关键词:应用型本科教育高级应用型人才高等教育应用型人才培养
从“蒙”字被动式英译看礼貌文化传播——以《红楼梦》及其三个英译本为例
2014年
本文以《红楼梦》前五十六回的"蒙"字被动式及其三个英译本中的对应翻译为语料,对《红楼梦》中的"蒙"字被动式所体现的礼文化意蕴进行探讨,并对比分析译者再现这一特殊的中国式礼貌所采取的方法及译文所包涵的文化价值观念,以便为翻译实践或翻译教学提供借鉴。
陈银春
关键词:《红楼梦》英译
两部同简·奥斯汀相关影片中女主人公的比较式解读
2014年
好的文学作品是同创作者的灵魂紧密相连的。只有灌注了作者的心血,才能够写出震撼灵魂的旷世之作。简·奥斯汀作为一名一直以来从女性视角写作的女性作家之一,在其大部分作品中,似乎我们都能够从主人公身上或多或少发现作者本人的影子。然而比起本人幸运的是,在故事中那些主人公在经历了艰苦和磨难之后,都能够心想事成。而简·奥斯汀的真实生活里,却同她的达西先生没能够走到一起。而或许正是这种缺憾,作家才把自己的美好愿望寄托在自己的笔下,并让这种美好驻成一种永恒。
陈银春
关键词:《傲慢与偏见》奥斯汀人物命运
共1页<1>
聚类工具0