唐芳
- 作品数:13 被引量:62H指数:4
- 供职机构:广东外语外贸大学高级翻译学院更多>>
- 发文基金:教育部人文社会科学研究基金国家社会科学基金中国外语教育基金更多>>
- 相关领域:语言文字文学轻工技术与工程建筑科学更多>>
- 国内外翻译中显化现象研究被引量:7
- 2015年
- 本文从显化的定义、分类、动因与翻译经验的相关性和基于语料库显化研究五个方面入手,对国内外近60年来所开展的显化研究进行了梳理。总的看来,前人对显化的定义较为模糊、对显化的分类框架不具有普遍适用性、对显化动因的考察未充分考虑译者/译员面临的时间压力、认知负荷等的因素、对显化特征与翻译经验的相关性存在分歧、对形式不确定的语义显化还难以用语料库展开考察。最后本文为后续显化研究提出了几点建议。
- 唐芳
- 关键词:动因
- 汉英交传中的停顿现象——基于反省法的组别对比研究
- 2024年
- 本研究旨在探索职业译员和学生译员在汉英交替传译中停顿特征之差异。通过组间对比,研究发现:(1)职业译员的无声停顿频次显著低于学生译员,有声停顿频次与学生译员无显著差异,但低于学生译员;(2)职业译员停顿总时长及平均停顿时长均显著短于学生译员;(3)职业译员合理停顿(位于句子边界处、短语边界处、分句边界处)多于学生译员,不当停顿(位于短语内部、分句内部)显著少于学生译员;(4)职业译员出现停顿多是与自我监控、口译策略使用有关的主动停顿,学生译员出现停顿多是与语言能力、专业技能及心理因素有关的被动停顿。基于此,本研究对口译教学提出了几点建议。
- 唐芳林思梦
- 关键词:停顿
- 基于类比语料库的英语旅游文本文体特征考察被引量:28
- 2015年
- 本文基于自建英语旅游文本类比语料库,比较英语旅游翻译文本与英语旅游原生文本在类符型符比、词汇密度、平均句长、平均词长、高频词等参数上的区别。研究发现,英语旅游翻译文本较之英语旅游原生文本具有以下特点:(1)符合"简化"趋势,主要表现为标准化类符型符比较低,动词变化程度较低,原形形容词使用重复率较高,高频原形副词使用较频繁;(2)符合"显化"趋势,主要依据为代词密度偏低;(3)时态的运用更为丰富,主要体现在完成时和将来时所占的比重更高;(4)文体更为正式、客观,主要表征为动词名词化较多、被动语态的使用更为频繁和极低的缩略式使用频率。
- 李德超唐芳
- 关键词:旅游文本文体特征
- 对国内语料库口译研究的回顾与思考--以CECIC为例
- 2017年
- 20世纪末语料库作为一种新的研究工具被引入到口译研究中。近年来,国内语料库口译研究取得了长足的发展,大大拓宽了口译研究的范畴,弥补了以往研究方法的不足。本文选取目前国内成果最为丰硕的CECIC为例,通过对其相关研究的梳理与综述,展示国内语料库口译研究的发展态势,并对研究的不足和未来的发展方向做了阐述。
- 唐芳
- 基于语料库的汉译旅游文本“翻译固有型”词汇特征研究被引量:12
- 2016年
- 本文对比旅游文本中汉语源语和汉语译语的类符型符比、词汇密度以及实词、"半虚词"代词和虚词的使用情况,发现了旅游文本汉语译语不同于汉语源语的6大词汇特征,即倾向于:1)使用感官动词;2)添加表尊敬的动词"请";3)使用"第二人称代词+表能力的情态动词"结构;4)添加语气助词;5)添加连接词显化句间的条件关系;6)使用第一和第二人称代词。结合汉语译语文本与其英语源语文本的相关数据对比结果,排除了上述特征完全源于源语影响的可能性,证实它们为"翻译固有型"特征。本研究还对上述汉译旅游文本"翻译固有型"特征的功能分别做了分析。
- 唐芳李德超
- 关键词:旅游文本词汇特征
- 口译实证研究在中国——一项基于口译实验性研究论文的文献计量研究被引量:9
- 2010年
- 本文以50年来发表于国内与翻译学研究相关的16种核心期刊上的口译实验性研究论文为依据,考察口译实证研究在中国的发展。通过对目标文献逐一分析,文章指出国内口译实验性研究的特点为:注重与口译教学互动,实验操作趋于科学化,注重与其他学科相结合;存在的主要问题为:实验性研究数量过少,实验设计欠完善,分析过程描述欠清晰。
- 唐芳
- 关键词:文献计量研究
- 关于源语重述练习在连续传译培训中作用的实证研究
- 唐芳
- 关键词:口译过程工作记忆广度
- 英汉交传口译学习者自我修正特征研究被引量:2
- 2020年
- 本研究考察了12位口译学习者对同一场发言的英汉交替传译产品,对其中的自我修正现象进行了系统描述,由此构建了更贴合口译特征的自我修正现象分类框架,弥补了前人分类的不足。文章总结了口译学习者英汉交替传译中自我修正的特点,并结合案例分析向学习者提出了几点建议。
- 唐芳
- 关键词:自我修正英汉交替传译
- 基于PACCEL-S的口译语料库研究及其对口译教学的启示被引量:2
- 2016年
- 从Shlesinger于1998年首次提出开展基于语料库的口译研究至今已过去近二十年。目前,国内外已建和在建的口译语料库尚不到十个。作为国内首个大型口译语料库,PACCEL-S已得到部分学者的应用。文章对PACCEL-S及其相关研究作了回顾性分析,得出了相关研究的不足,如研究规模过小、研究范围局限、研究深度有待提高。文章还就PACCELS对口译教学的启示作出了展望。
- 唐芳
- 关键词:口译教学
- 口译课程体系中的理论教学——广外口译专业教学体系理论与实践(之六)被引量:2
- 2017年
- 理论教学板块是口译教学"广外模式"最上层的教学板块。该板块的核心课程之一为"口译理论与实践",这门课程的教学目标是让学生掌握基本的口译理论并对实践有所反思或者指导。本文以理论板块中的"口译理论与实践"课程为例,介绍如何通过该课程的教学提升学生的自学能力、批判思维、创新能力及运用理论指导实践的能力。
- 唐芳
- 关键词:口译教学