您的位置: 专家智库 > >

胡丹

作品数:2 被引量:1H指数:1
供职机构:浙江越秀外国语学院更多>>
发文基金:国家社会科学基金更多>>
相关领域:语言文字文学更多>>

文献类型

  • 1篇中文期刊文章

领域

  • 1篇语言文字

主题

  • 1篇译论
  • 1篇异化翻译
  • 1篇可译
  • 1篇可译性
  • 1篇归化
  • 1篇归化翻译
  • 1篇翻译
  • 1篇不可译
  • 1篇不可译性

机构

  • 1篇同济大学
  • 1篇浙江越秀外国...
  • 1篇绍兴文理学院

作者

  • 1篇刘毅青
  • 1篇胡丹

传媒

  • 1篇江西社会科学

年份

  • 1篇2016
2 条 记 录,以下是 1-1
排序方式:
不可译性:顾彬误译论之商榷被引量:1
2016年
中西语言与思想的差异使得中西之间的哲理思想翻译面临着不可译性,这样翻译必然包含着某种解释,翻译的局限也提醒我们重新认识翻译的意义。从不可译出发,德国汉学家顾彬强调了以目的语为目标的归化翻译,归化翻译强调了误译的合理性,但从将翻译作为更新自身文化的意义来说,顾彬的归化翻译立场就面临着困境。从汉学作为丰富西方思想资源的目的来看,异化翻译应该成为一种重要的翻译原则进入到汉学家的翻译中,以矫正目前汉学翻译中归化翻译占据主导地位的状况。
胡丹刘毅青
关键词:翻译不可译性异化翻译归化翻译
共1页<1>
聚类工具0