您的位置: 专家智库 > >

张岚

作品数:2 被引量:12H指数:1
供职机构:中国人民解放军国际关系学院更多>>
相关领域:语言文字更多>>

文献类型

  • 2篇中文期刊文章

领域

  • 2篇语言文字

主题

  • 1篇语料
  • 1篇语料库
  • 1篇平行语料
  • 1篇平行语料库
  • 1篇情态
  • 1篇情态意义
  • 1篇主观情态
  • 1篇主观情态意义
  • 1篇外宣
  • 1篇外宣文本
  • 1篇军事
  • 1篇口语
  • 1篇俄汉
  • 1篇俄汉翻译
  • 1篇俄语
  • 1篇俄语口语
  • 1篇翻译

机构

  • 1篇国际关系学院
  • 1篇中国人民解放...
  • 1篇中国人民解放...
  • 1篇天津外国语大...

作者

  • 2篇张岚
  • 1篇崔卫

传媒

  • 1篇解放军外国语...
  • 1篇吉林广播电视...

年份

  • 1篇2014
  • 1篇2012
2 条 记 录,以下是 1-2
排序方式:
谈俄语口语中的对话重复结构
2012年
在俄语口语中存在着一类特殊的语言现象———对话重复。对话重复,即在对话中交谈的一方重复另一方话语中的一个词或几个词(甚至整个句子),在重复的同时,有时还带有连接词或语气词。Н.Ю.Шведова在《Очеркипосинтаксисурусскойразговорнойречи》(俄语口语句法概论)中指出,对话重复属于句法学范畴,这些重复形式实际上是具有多种意义范畴的句法结构,不仅具有鲜明的表情性和丰富的表现力,而且可以表达各种主观情态意义。
张岚
关键词:俄语口语主观情态意义
俄汉翻译平行语料库及其应用研究被引量:12
2014年
作为一种重要的语料库类型,翻译平行语料库能够有效运用于翻译研究和教学,指导翻译实践。设计构建俄汉翻译语料库,必须遵循科学合理的设计理念,对语料采集、语料加工等环节进行科学筹划。对初步构建的俄汉翻译语料库子库——军事外宣汉俄翻译子库的研究表明,翻译语料库研究成果在目的语对应词确定和翻译及双语之间语句对应关系研究等方面具有重要的应用价值。
崔卫张岚
共1页<1>
聚类工具0